In addition, his delegation requested the Secretariat to submit its report at least six weeks before the next session of the Special Committee in order to enable Member States to study it properly. |
Кроме того, Пакистан предлагает Секретариату представить свой доклад за шесть недель до начала следующей сессии Специального комитета, с тем чтобы государства-члены могли должным образом изучить его. |
The Japanese Government firmly believed that each Member State should carefully study the matter of whether to retain or abolish the death penalty, taking into consideration the views of the population, the status of crime in that country and national criminal-justice policy. |
Правительство Японии твердо верит, что все государства-члены должны внимательно изучить вопрос о сохранении или отмене смертной казни с учетом мнений населения, состояния преступности в конкретной стране и национальной политики в области уголовного правосудия. |
We can also study the suggestion made by the Foreign Minister of Germany, Mr. Fischer, that the five permanent members should always be asked to explain the use of their veto. |
Мы могли бы также изучить предложение, выдвинутое министром иностранных дел Германии г-ном Фишером, о том, что всегда необходимо просить пять постоянных членов объяснить причину применения ими права вето. |
He emphasized that, in any case, it would be important to study the effects of the methods described above in depth, since they could set dangerous precedents or under some circumstances could be abused by anti-democratic regimes for other purposes. |
Он подчеркнул, что в любом случае было бы важным скрупулезно изучить последствия описанных выше методов, поскольку они могут создать опасные прецеденты или, в определенных обстоятельствах, ими могут злоупотребить антидемократические режимы, используя их в иных целях. |
It would be helpful if the State party supplied written rather than oral information about court judgements on that subject, as it had done, so that the Committee could study the material in greater depth. |
Было бы интересно получить от государства-участника информацию о вынесенных в этой связи приговорах, причем в письменной, а не в устной форме, как это было сделано с тем, чтобы Комитет мог более подробно изучить их. |
It would also have to proceed to a detailed study of the case law of the International Court of Justice, which had applied and systematized the existing principles on the subject in a number of its judgments. |
Она должна также тщательно изучить практику МС, который во многих своих заключениях и решениях применял и способствовал систематизации существующих принципов в этой области. |
The Rio Group encouraged the Procurement Division to study ways of improving the system of payments to suppliers and to explore the possibility of using the harmonized system of classification of goods. |
Группа Рио призывает Отдел закупок изучить способы совершенствования системы расчетов с поставщиками и возможность использования согласованной системы классификации товаров. |
The Human Rights Committee has taken note of the views of the International Law Commission, and proposes to study the Preliminary Conclusions more carefully and to formulate its comments at a later stage. |
Комитет по правам человека, принимая к сведению точку зрения Комиссии международного права, полагает целесообразным более внимательно изучить предварительные выводы и высказать свои замечания на более поздней стадии. |
A field visit was also arranged to allow the participants to study the techniques used by the Malaysian Department of Fisheries to conserve and manage resources and protect marine parks and reserves through patrols at sea. |
Был также организован выезд на место, с тем чтобы участники смогли изучить методы, используемые министерством рыбного хозяйства Малайзии для сохранения ресурсов и управления ими и защиты морских парков и заповедников методом морского патрулирования. |
UNCTAD should study how best to make information accessible to SMEs about the availability of support services and how support agencies can better market their services. |
ЮНКТАД следует изучить наиболее оптимальные пути обеспечения для МСП доступа к информации о возможностях использования услуг поддержки, а также пути организации учреждениями, занимающимися оказанием поддержки, более эффективной системы реализации своих услуг. |
In this context, it would be particularly useful to study simplified ways for them to participate in these networks that would also meet the needs of their large customers. |
В этой связи было бы особенно полезно изучить упрощенные пути интеграции в эти системы, которые удовлетворяли бы также требования их крупных клиентов. |
The Principal Working Party found the suggestion interesting and requested the secretariat to study the budgetary implications of this project and report on the matter in more detail to its next session. |
Основная рабочая группа сочла это предложение интересным и поручила секретариату изучить последствия для бюджета по этому проекту и сообщить более подробно об этом вопросе на ее следующей сессии. |
The Working Party set up a small group composed of Germany, Denmark and France to study this question and prepare a document on the procedure for the exchange of information among Parties under article 6, and possibly a draft questionnaire on the subject. |
Рабочая группа поручила небольшой группе в составе представителей Германии, Дании и Франции изучить этот вопрос и подготовить документ о порядке обмена информацией между сторонами на основании статьи 6 и, возможно, проект вопросника по данному вопросу. |
We intend to give thorough study to the Secretary-General's new proposals on changes to the system of contributions to core resources for the operational activities of United Nations programmes and funds. |
Мы намерены внимательно изучить новые предложения Генерального секретаря относительно изменения в системе взносов в основные ресурсы оперативных программ и фондов Организации Объединенных Наций. |
As delegations received the draft resolution concerned only last Friday and have not had an opportunity to study it closely, the Chinese delegation proposes that we carry out informal consultations on the questions concerned and then make a decision. |
Поскольку делегации получили соответствующий проект резолюции только в прошлую пятницу и не имели возможности внимательно его изучить, делегация Китая предлагает провести неофициальные консультации по соответствующим вопросам и затем принять решение. |
We too regret that the General Assembly decided not to give its competent subsidiary bodies the chance to study and discuss the proposal - and hence not to make use of their expertise. |
Мы тоже сожалеем о том, что Генеральная Ассамблея приняла решение не предоставлять своим компетентным органам возможности изучить и обсудить данное предложение, а следовательно, применить на деле их специальные знания. |
The letter sent to the Secretary-General, together with its detailed and complicated legal attachments, was approved without giving even the members of the Security Council a chance to study them. |
Письмо, направленное Генеральному секретарю вместе с подробными и сложными юридическими приложениями, было одобрено, причем члены Совета Безопасности не имели возможности изучить их. |
Given that delegations will have to study it in detail, we do not expect that useful debate on the progress achieved since the adoption of resolution 52/12 A will be possible before the end of this regular session. |
С учетом того, что делегациям необходимо будет изучить его подробно, мы не думаем, что полезные прения по прогрессу, достигнутому со времени принятия резолюции 52/12 А, могут состояться до окончания этой очередной сессии. |
The lack of time to consider the report has meant that we have not been able to give it the kind of in-depth study that is desirable. |
Отсутствие времени для рассмотрения доклада означало, что мы не смогли изучить его углубленным образом, что было бы желательным. |
Sixthly, it is important to study the principle of rotation and to agree upon the eligibility criteria for it in connection with the proposed expansion in the permanent-membership category. |
В-шестых, важно изучить принцип ротации и согласовать критерий права на избрание в его члены в связи с предлагаемым расширением категории постоянных членов. |
Mr. Craig Scott commented that the recommendation to study modalities for consolidation, including a possible reduction in the number of human rights treaty bodies, may not, upon reflection and in the context of evolving financial realities, prove desirable. |
Г-н Крейг Скотт считает, что рекомендация, имеющая целью изучить возможности объединения, в том числе и возможное сокращение числа договорных органов по правам человека, может оказаться, по зрелому размышлению и с учетом изменяющихся финансовых реалий, нежелательной. |
Many indigenous representatives said that they had not had the opportunity to adequately study the report and prepare their statements as they had only recently received copies of the lengthy report which was only in English. |
Многие представители коренных народов заявили, что у них не было возможности надлежащим образом изучить доклад и подготовить свои заявления, поскольку они лишь недавно получили экземпляры этого обширного доклада, выпущенного только на английском языке. |
That being so, the Commission should examine those unilateral acts of a State which did not involve the making of a declaration, just as much as it should study unilateral declarations. |
Таким образом, Комиссии следует изучить те односторонние акты государств, которые не связаны с опубликованием декларации, наравне с односторонними заявлениями. |
The conflict in Bosnia and Herzegovina was, and still is, an important case study which should be carefully analysed in the context of the United Nations involvement mandate and its role in crisis situations. |
Конфликт в Боснии и Герцеговине был и остается важным объектом для исследования, который следует внимательно изучить в контексте мандата на участие Организации Объединенных Наций и ее роли в кризисных ситуациях. |
In anticipation of the forthcoming discussion on the budget, which would provide an opportunity of looking at the matter in greater detail, she requested a copy of the most recent contract awarded to the catering company so that she could study it in depth. |
В связи с предстоящим обсуждением бюджета, в ходе которого можно будет более детально изучить этот вопрос, она просит предоставить ей копию самого последнего контракта, предоставленного предприятию общественного питания, для углубленного изучения. |