Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Study - Изучить"

Примеры: Study - Изучить
As to globalization, an expert of the Commission on Human Rights was entrusted with the study of its effects on infringement of the rights of the individual and on the problem of discrimination. Что касается вопроса глобализации, то эксперту Комиссии по правам человека поручено изучить, насколько она связана с несоблюдением прав личности и проблемой дискриминации.
Invite the international institutions to study the causes of migrations in specific cases and to cooperate with the countries of origin in addressing the causes of migratory flows; предлагаем международным учреждениям изучить причины миграции в конкретных случаях и взаимодействовать со странами происхождения в ликвидации причин миграционных потоков;
The Special Rapporteur also requested an invitation from the Government to carry out an in situ mission to Sri Lanka to study matters relating to the independence of the judiciary and the independence of lawyers, including the role and impartiality of prosecutors. Специальный докладчик также обратился к правительству с просьбой направить ему приглашение для проведения миссии на месте в Шри-Ланке, с тем чтобы изучить вопросы, касающиеся независимости судей и адвокатов, включая вопрос о роли и беспристрастности прокуроров.
The Conference provided an opportunity to present the results of cooperation in transport statistics obtained in the course of the project, to study possibilities of improving national data production capacity and to maintain the updating of the database obtained. Эта конференция позволила подытожить результаты сотрудничества в области статистики транспорта, полученные в рамках этого проекта, изучить возможности наращивания потенциала в вопросах сбора данных на национальном уровне и проработать вопросы обновления информации, содержащиеся в созданной базе данных.
Governments were invited to study possible alternatives for the wording of this sort of phrase concerning small craft, which come across the text of different articles of CEVNI, and make their written proposals in this regard available to the secretariat before 1 March 2001. Правительствам было предложено изучить возможные альтернативные варианты формулировки фразы такого типа, которая касается малого судна и которая встречается в тексте различных статей ЕПСВВП, и представить в этой связи письменные предложения в секретариат до 1 марта 2001 года.
(e) The two delegations further agreed that the anticipated peacekeeping should in the meantime, study the situation on the ground for the eventual deployment; ё) обе делегации далее решили, что предполагаемые силы по поддержанию мира должны тем временем изучить ситуацию на месте с перспективой последующего развертывания;
The United Nations should study the causes of terrorism and draw up a long-term strategy to fight it. Qatar had dealt with terrorism through the rule of law and by strengthening democracy and respect for human rights. Организации Объединенных Наций следует изучить причины терроризма и разработать долгосрочную стратегию борьбы с ним. Катар борется с терроризмом на основе верховенства права, укрепления демократии и уважения прав человека.
The expert from Netherlands considered the subject was not mature enough for the adoption and proposed to defer any decision to the next session in order to allow the experts to study the proposals presented by the experts from France and the United Kingdom. Эксперт от Нидерландов высказал мнение, что рассматриваемый вопрос недостаточно разработан для его принятия, и предложил перенести решение на следующую сессию, с тем чтобы позволить экспертам изучить предложения, представленные экспертами от Франции и Соединенного Королевства.
The Working Party may wish to study these proposals in detail, to complement them with required technical and administrative provisions and to transmit tangible and comprehensive amendment proposals for consideration at the next session of the Administrative Committee to be held in the year 2000. Рабочая группа, возможно, пожелает подробно изучить эти предложения, дополнить их требуемыми техническими и административными положениями и представить конкретные и всеобъемлющие предложения по поправкам для рассмотрения на следующей сессии Административного комитета, которая состоится в 2000 году.
The CHAIRPERSON said that the idea of participating in the Global Forum on Migration and Development was an interesting one, but stressed that it was up to the secretariat to study the ways and means of doing so. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ оценивает как интересную идею участия во Всемирном форуме по вопросам миграции и развития, но подчеркивает, что секретариату необходимо изучить формы участия.
It is in this context that we must seriously study the scale of assessments so that when we adopt it this year we will achieve a fair and equitable distribution of the financial burden of this Organization. Именно в этом свете мы должны серьезно изучить шкалу взносов, с тем чтобы, когда мы будем принимать ее в этом году, мы смогли обеспечить справедливое и равноправное распределение финансового бремени нашей Организации.
Given that this increasing litigation is capable of affecting States' compliance in the implementation of sanctions, the Security Council should direct the Committee to study the legal problems arising from national implementation and recommend ways of resolving the matter. Поскольку растущее число исков может сказаться на соблюдении государствами санкций, Совет Безопасности должен поручить Комитету изучить юридические проблемы, вытекающие из осуществления на национальном уровне, и рекомендовать способы решения этой проблемы.
The Secretary-General had been called upon to study the special needs with regard to the human rights of women in armed conflict and the impact of such conflicts on women and girls, and to give guidelines for their protection. Прозвучал обращенный к Генеральному секретарю призыв изучить конкретные потребности, в том что касается соблюдения прав человека женщин в условиях вооруженных конфликтов, выявить факторы воздействия таких конфликтов на женщин и девушек и определить руководящие принципы обеспечения их защиты.
Ms. INDREBERG (Norway), answering the question put concerning the Court Commission that had been asked to study the internal administration of courts in Norway, said that the Commission would be submitting its report at the end of 1999. Г-жа ИНДРЕБЕРГ (Норвегия), отвечая на вопрос о Судебной комиссии, которой было поручено изучить функционирование судебной системы Норвегии, говорит, что Комиссия представит свой доклад в конце 1999 года.
So I am very selectively, I must admit, mentioning some of the issues in the document and you will have in due time the opportunity to study that document yourselves. Так что я, должен признать, очень селективно упомяну лишь некоторые из проблем, отраженных в документе, ну а у вас в свое время появится возможность изучить документ самим.
The Committee also calls on the State party to study the impact of the implementation of the Traditional Authorities Act and the Community Courts Act so as to ensure that customs and cultural and traditional practices that are harmful to and discriminate against women are discontinued. Комитет призывает также государство-участник изучить последствия осуществления Закона о традиционных органах власти и Закона об общинных судах в целях обеспечения отказа от обычаев и культурной и традиционной практики, которые наносят ущерб женщинам и представляют собой дискриминацию.
While the reports before the Committee provided a good basis for negotiations, great effort would be required to study the total of some 350 pages they contained, in addition to reports on other issues and any supplementary information required in informal consultations. Доклады, находящиеся на рассмотрении Комитета, создают хорошую основу для ведения переговоров, однако потребуются активные усилия, чтобы изучить содержащуюся в них на 350 страницах информацию плюс доклады по другим вопросам и дополнительную информацию, которые необходимы для неформальных консультаций.
The study should also consider the interface between electronic substitutes for documents of title and financial documentation used in international trade, by giving attention to efforts currently under way to replace paper-based documents, such as letters of credit and bank guarantees, with electronic messages. В исследовании следует также изучить взаимосвязь между электронными субститутами товаро-распорядительных документов и финансовой документацией, используемой в международной торговле, обратив особое внимание на ведущуюся в настоящее время работу по замене документов в бумажной форме, таких, как аккредитивы и банковские гарантии, электронными сообщениями.
In order to proceed, the Committee needed to examine information on actual crimes committed by United Nations officials and experts on mission and to study the existing legal framework in order to decide what kind of legal system was needed in the longer term. Для того чтобы продолжить работу, Комитету необходимо изучить информацию, касающуюся реальных преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, а также существующие правовые основы для того, чтобы решить, какой должна быть правовая система, рассчитанная на более длительный срок.
UNCTAD should study the use of and the reasons for sectoral exceptions in competition legislation, and should assess their effects on both developing and developed countries. ЮНКТАД следует изучить вопрос о причинах и использовании секторальных исключений в законодательстве о конкуренции, а также провести оценку их последствий как в развитых, так и в развивающихся странах;
Satellite transmitters working in the 11, 20 and 30 GHz bands were designed and launched on board a satellite in order to study the propagation of wavelengths in those frequency ranges. Были созданы передатчики, работающие в диапазонах 11, 20 и 30 ГГц, которые на борту спутника были выведены на орбиту с целью изучить распространение волн в этих диапазонах.
UNCTAD should study the effects on the trade and development efforts of developing countries in the tourism sector, the measures to offset any adverse effects, and ways and means to expedite their recovery. ЮНКТАД следует изучить возникающие в этой связи последствия для предпринимаемых развивающимися странами в секторе туризма усилий по вопросам торговли и развития, меры по компенсации любых неблагоприятных последствий и пути и средства ускорения восстановительного процесса.
The Working Party thanked the delegation of the Russian Federation for its offer and invited Governments to study the comparative diagram to be circulated by the secretariat and make their remarks and comments on it available to the secretariat by 1 March 1998. Рабочая группа поблагодарила делегацию Российской Федерации за ее предложение и обратилась к правительствам с просьбой изучить сопоставительную диаграмму, которая будет распространена секретариатом, и представить в секретариат до 1 марта 1998 года свои замечания и соображения по данному вопросу.
The relevant agencies have been instructed to study the question of regularizing the legal status of the citizens of one country who are permanent residents of the other country and the process of migration and protecting the rights of migrants. Соответствующим ведомствам дано поручение изучить вопросы, связанные с регулированием правового статуса граждан одной страны, постоянно проживающих на территории другой страны, а также процесса переселения и защиты прав переселенцев.
Now that the Secretary-General has once again laid out his views for the reference of Member States on such questions as the Millennium Assembly, it is incumbent on Member States to make a timely study of these questions through the proper mechanisms. Теперь, когда Генеральный секретарь вновь довел до сведения государств-членов свои точки зрения по таким вопросам, как Ассамблея тысячелетия, государства-члены должны своевременно изучить эти вопросы с помощью соответствующих механизмов.