He also intended to study the question of fisheries, in particular whether fishing resources were managed sustainably and whether current governance of fishing systems was adequate. |
Он также намерен изучить вопросы, касающиеся рыболовства, в частности вопрос о том, обеспечивается ли рациональное использование рыбных ресурсов и осуществляется ли государственное регулирование рыбного промысла в достаточных масштабах. |
One participant, who strongly welcomed what he termed the one-gavel initiative, suggested that the Assembly could request the Secretariat to undertake such a study. |
Один из участников, активно поддержавший эту идею и назвавший ее «инициативой одного удара молотка», предположил, что Ассамблея могла бы обратиться к Секретариату с просьбой изучить возможные последствия. |
The study programme involves mainly identifying the main geological factors affecting the base tunnel, conducting in-depth traffic surveys and studying environmental problems. |
Эта исследовательская программа призвана прежде всего устранить основные неясности, связанные с геологическими особенностями будущего места прокладки основного туннеля, тщательно проанализировать условия движения и изучить экологические вопросы. |
For this purpose, it might probably be of use to study further the question which elements of these rights can be given non-derogable status. |
По этой причине, вероятно, было бы целесообразно более глубоко изучить вопрос о том, каким элементам этих прав можно придать статус прав, отступление от которых не допускается. |
To go beyond mere analysis, the study will work with national government counterparts to examine ways of bringing about the desired budget restructuring process. |
Однако это исследование не будет ограничиваться только анализом - цель его заключается также в том, чтобы совместно с соответствующими органами национальных правительств изучить пути обеспечения необходимой реорганизации бюджета. |
The objective was to study geological factors of nodule localization and to contour prospective and ore-free areas of the seabed within the exploration area. |
Цель состояла в том, чтобы изучить геологические факторы местоположения конкреций и определить контуры перспективных и не содержащих рудных залежей районов морского дна в пределах разведочного района. |
I explained that you'd come all the way here from Edinburgh, on appointment, to study methods of manufacturing by Plexicorp, but they don't seem to know anything about it. |
Я объяснил, что вы приехали из Эдинбурга чтобы изучить методы производства компании "Плексикорп", но они ничего об этом не знают. |
The aim of the model is to study the effects of dissipation in the dynamics of a particle that can hop between two different positions rather a continuous degree of freedom. |
Задача модели - изучить эффекты диссипации в динамике частицы, которая может находиться в двух позициях. |
But before actually setting tasks, it was necessary to study and standardize all tools and equipment, and this led in itself to important improvements. |
Но перед тем как поставить задачи, требовалось изучить и стандартизировать все инструменты и оборудование. |
Several delegations expressed concern over the financing of UNRWA and felt it was necessary to enlarge the donor base and to study ways by which the Agency could become more solvent. |
Некоторые делегации выразили обёспокоённость по поводу финансирования БАПОР и сочли нёобходимым расширить круг доноров и изучить пути возможного повышёния платёжёспособности Агентства. |
What the Working Group set out to do, under the mandate it received from the General Assembly, was to study and examine all aspects of the implementation of that principle. |
В соответствии с мандатом, полученным от Генеральной Ассамблеи, Рабочая группа намеревалась изучить и проанализировать все аспекты практического применения этого принципа. |
The visiting mission which had gone to the Territory in 2002 had recommended that a study should be conducted on the self-determination options and their implications. |
Миссия, которая посетила эту территорию в 2002 году, рекомендовала изучить возможности в плане автономии и их последствия. |
The Permanent Forum appoints Ms. Anna Naykanchina and Dalee Sambo Dorough, members of the Forum, to undertake a study on resilience, traditional knowledge and capacity-building in Arctic and sub-Arctic indigenous reindeer herding communities. |
Постоянный форум поручает членам Форума г-же Анне Найканчиной и г-же Дали Самбо Дороу изучить вопрос о жизнеспособности, традиционных знаниях и создании потенциала в арктических и субарктических оленеводческих общинах коренных народов. |
You want to study the rat before you slice it up? |
Вы хотите изучить мышку, до того как распотрошите ее? |
And the way you should do that is study the furniture, let it marinate in your mind, distract yourself, and then a few days later, go with your gut, because unconsciously you've figured it out. |
И нужно это делать следующим образом: изучить мебель, дать ей помариноваться в мозгу, отвлечь себя, и затем через пару дней довериться своим инстинктам, потому что подсознание уже все просчитало. |
People got very excited, there was talk of the Nobel Prize, and Alice really was in a big hurry to try to study all the casesof childhood cancer she could find before theydisappeared. |
Общественность восхитилась ими, даже поговаривали оНобелевской премии, а Элис нужно было торопиться, чтобы изучить всеслучаи рака в детском возрасте, пока они не прекратились. |
In its resolution 57/285, the General Assembly had requested the Commission to study the possibility of de-linking the mobility and hardship scheme from the base/floor salary scale. |
В своей резолюции 57/285 Генеральная Ассамблея просила Комиссию изучить возможность отказа от увязки системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях со шкалой базовых/минимальных окладов. |
In middle school, a science teacher has students build a causal map to show the causes and effects of tectonic plate movement in a study of earthquakes. |
В средних классах учитель естествознания дает задание создать причинно-следственную карту, для того, чтобы изучить следствия сдвига тектонических пластов при возникновении землетрясений. |
This can be useful if you encounter fatal problems during the installation and wish to study the logs on another system or attach them to an installation report. |
Это может быть полезно, если вы обнаружили неустранимую проблему при установке и хотите изучить протокол на другой системе или послать его вместе с отчётом об ошибке. |
Our aim is to give the students an opportunity to learn to work with databases by example of our licensed DBMS, to study new application development tools and the capabilities of data marts builders. |
Цель акции - дать возможность студентам обучиться работе с базами данных на примере конкретной лицензионно чистой СУБД, изучить новые средства разработки приложений, познакомиться с возможностями информационно-аналитических систем. |
That all to understand in details, it is necessary to study well geographical and natural-climatic features of that time when the states of Russia in the European part of modern Russia were formed. |
Чтобы во всем разобраться детально, надо хорошо изучить географические и природно-климатические особенности того времени, когда формировались государства Руси в европейской части современной России. |
It was mostly written by Bertilo Wennergren and is for ordinary Esperanto speakers who want to study Esperanto's grammar, word construction, writing and pronunciation. |
Написана Бертило Венергреном и при помощи многих других людей Книга направлена на начинающих эсперантистов, желающих изучить грамматику языка, словообразование, написание и произношение. |
If you're going to do a study like that, you can imagine you'd like to look at lots and lots of people. |
Если вы соберётесь проводить такое исследование, вам понадобится изучить огромное количество людей. |
On 6 August 2008, Guam Senator Benjamin J. F. Cruz introduced Bill 349 in order to study the possible installation of a radioactivity monitoring device at or near the entrance to Apra Harbour. |
Ф. Крус внес на рассмотрение законопроект 349 с целью изучить вопрос о возможности установки датчика радиоактивности непосредственно на входе в бухту Апра либо поблизости. |
The study aims to assess the feasibility of developing the hydropower potential at Grand Inga to supply the subregions of Africa and transmit the surplus power to neighbouring continents. |
В рамках этого исследования планируется изучить целесообразность повышения мощности каскада гидроэлектростанции «Грейтэ-Инга» для снабжения субрегионов Африки и экспорта излишков энергии на соседние континенты. |