Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Study - Изучить"

Примеры: Study - Изучить
(b) To study the feasibility of increasing the weight of public sector employers in the salary surveys at headquarters and non-headquarters duty stations; Ь) изучить целесообразность увеличения веса работодателей государственного сектора в рамках обследования окладов в местах расположения штаб-квартир;
Mr. LALLAH said it was unfortunate that there had not been time to discuss how such responses from States parties should be dealt with: one possibility would be to study them at the time subsequent reports were being considered. Г-н ЛАЛЛАХ выражает сожаление в связи с нехваткой времени на то, чтобы обсудить, как следует поступать с подобными ответами государств-участников: одна из возможностей заключается в том, чтобы изучить их при рассмотрении последующих докладов.
At the next stage, the General Assembly will begin its consideration of the recommendations, which involve major reform measures within the jurisdiction of Member States and call for careful and comprehensive study by the entire membership. На следующем этапе Генеральная Ассамблея приступит к рассмотрению рекомендаций, которые охватывают существенные меры по реформе в рамках юрисдикции государств-членов, и обратится с просьбой ко всем государствам-членам внимательно и всеобъемлющим образом изучить эти рекомендации.
The Committee therefore had an arduous task ahead, which included an in-depth analysis of all forms and manifestations of terrorism and a thorough study of its underlying causes. Поэтому перед Шестым комитетом стоит сложная задача: провести углубленный анализ всех форм и проявлений терроризма, а также изучить его коренные причины.
The regime was unable to safeguard normative instruments, which was why the Commission should carry out a detailed study of the issue and make provision for reviewing and improving the current regime. Ведь эта система не позволяет гарантировать применение нормативных документов, и именно поэтому КМП следовало бы изучить этот вопрос досконально и подумать о возможности пересмотра или усовершенствования действующего режима.
With regard to diplomatic protection, it might be expedient to study the principles of diplomatic protection of persons with dual citizenship. Что касается дипломатической защиты, то, возможно, было бы полезно изучить принципы дипломатической защиты лиц, имеющих двойное гражданство.
States should study legal mechanisms and arrangements to facilitate law enforcement and judicial cooperation at the bilateral, regional and international levels, particularly as it relates to evidence gathering and admissibility in corruption cases, also with a view to harmonizing national legislation. Государствам следует изучить вопрос о создании правовых механизмов и соглашений для содействия сотрудничеству их правоохранительных и судебных органов на двустороннем, региональном и субрегиональном уровнях, особенно в вопросах сбора и допустимости доказательств в делах о коррупции, а также в целях согласования законодательства разных стран.
More study is needed on the possible use and impact of voluntary initiatives and agreements in developing countries, particularly where regulation and compliance mechanisms are still at a formative stage. Необходимо более подробно изучить вопрос о возможном использовании и воздействии добровольных инициатив и соглашений в развивающихся странах, особенно в условиях, когда нормотворческие и правоприменительные механизмы еще находятся на стадии становления.
What is required is thus a more careful and detailed study by experts from all parties who will clearly identify the gaps which may exist in international law in the event of internal conflicts and reach a broad international consensus on how to deal with this problem. Поэтому экспертам всех сторон необходимо внимательно и подробно изучить вопрос о том, какие пробелы могут существовать в международном праве применительно к внутренним конфликтам и возможен ли широкий международный консенсус по этим вопросам.
Nevertheless, that regime had lacunae and was not without complications, precisely with regard to human rights Commission should study that question further and present proposals. Тем не менее, этот режим имеет определенные пробелы и не является беспроблемным, в частности в том, что касается договоров о правах человека, и КМП должна будет еще более глубоко изучить этот вопрос и представить свои предложения.
The Commission would have to study that point very carefully, for it required further clarification, as well as the functional protection applicable to agents of international organizations. КМП должна будет тщательно изучить этот пункт, требующий ряда некоторых уточнений, а также детально рассмотреть вопрос о функциональной защите, применимой по отношению к агентам международных организаций.
His delegation was disappointed that, as in previous years, the Commission's report had not been made available sufficiently far in advance to enable delegations to study it and do it justice in their interventions. Вместе с тем, делегация Великобритании сожалеет, что, как и в предыдущие годы, доклад ЮНСИТРАЛ не был предоставлен достаточно заблаговременно, с тем чтобы делегации могли его изучить и разобрать в своих выступлениях.
With regard to the draft guiding principles for international negotiations, the European Union considered that it should give more study and consideration to a draft of that magnitude before it could be specific on the contents. Что касается проекта руководящих принципов международных переговоров, то, по мнению Европейского союза, следует дополнительно изучить и рассмотреть проект столь широкого охвата, прежде чем можно было бы конкретизировать его содержание.
Under the programme of activities for the Decade, States were invited to study ways and means of settling disputes peacefully, including having recourse to the International Court of Justice and implementing its Judgments. В соответствии с программой деятельности в рамках Десятилетия государствам предлагается изучить пути и способы мирного урегулирования споров, включая использование Международного Суда и осуществление его решений.
It follows from the title of the topic under consideration that the Commission is required to study the question of nationality solely in relation to the phenomenon of State succession. Из названия рассматриваемой темы следует, что Комиссии требуется изучить вопрос о гражданстве исключительно с точки зрения правопреемства государств.
The Special Rapporteur believes it is urgent for the Sub-Commission, and in particular the Special Rapporteurs on impunity, to study this new form of gross human rights violation. Специальный докладчик считает, что Подкомиссии и, в частности, Специальному докладчику по вопросам безнаказанности крайне необходимо изучить эту новую форму серьезного нарушения прав человека.
In fact, during a similar period (8 working days) the Board was able to study information on 166 projects, as against 135 in 1993. За то же рабочее время (8 дней) Совет смог изучить информацию о 166 проектах, между тем как в 1993 году он изучил лишь 135 проектов.
The Special Committee requests the Secretary-General to develop this concept further and to study the feasibility of attaching training assistance teams to the headquarters of missions, including to coordinate and facilitate the use of standardized procedures. Специальный комитет просит Генерального секретаря продолжить развитие этой концепции и изучить возможность прикомандирования групп по оказанию помощи в подготовке кадров к штаб-квартирам миссий, включая координацию и содействие использованию стандартизированных процедур.
As part of its analytical work, UNCTAD should study the opportunities and challenges posed for MFIs in accessing such private sector funds and prepare a report for the next session of the Commission. В рамках своей аналитической работы ЮНКТАД следует изучить возможности и проблемы, возникающие для УМФ в области доступа к таким средствам частного сектора, и подготовить доклад к следующей сессии Комиссии.
Documents must be issued sufficiently in advance of the meeting at which the agenda item to which they relate will be considered to allow representatives of Member States to study them. Документы должны выпускаться достаточно заблаговременно до заседания, на котором будет рассматриваться пункт повестки дня, к которому относятся эти документы, с тем чтобы представители государств-членов имели возможность изучить их.
Project Neptune, at a cost of $200 million, is expected to be operational in four or five years, and will allow scientists to study the dynamic processes that drive plate tectonics. Проект «Нептун» на сумму 200 млн. долл. США, как ожидается, начнет функционировать через четыре или пять лет и позволит ученым изучить динамические процессы, влияющие на тектонику плит.
International wool prices were currently improving and that might be another area to study since the wool trade, conducted through the cooperative system, would enable access to larger markets. В настоящее время мировые цены на шерсть растут, и эту тенденцию следует изучить, поскольку торговля этой продукцией, осуществляемая на основе упомянутой системы сотрудничества, позволила бы обеспечить выход на более крупные рынки.
He indicated that, in 1968, the General Assembly, in its resolution 2444, invited the Secretary-General to, inter alia, study possible steps to secure the better application of existing protections in all armed conflicts. Он отметил, что в 1968 году Генеральная Ассамблея в резолюции 2444 просила Генерального секретаря, в частности, изучить шаги, которые могут быть предприняты для обеспечения лучшего применения существующих мер защиты во всех вооруженных конфликтах.
I urge all delegations to study the possibilities which this initiative offers us, with a view to commencing work on substantive issues without further delay in this forum during our 2003 session. И я настоятельно призываю все делегации изучить те возможности, которые открывает нам эта инициатива, с тем чтобы на нашей сессии 2003 года без дальнейших промедлений начать на данном форуме работу по предметным проблемам.
In view of the fact that some regional or bilateral agreements established a preferential regime for certain national groups, which was contrary to the Convention, the Committee should perhaps study that question in greater depth. Ввиду того обстоятельства, что некоторые региональные и двусторонние соглашения устанавливают преференциальный режим для определенных национальных групп, что противоречит Конвенции, Комитету необходимо, возможно, изучить этот вопрос более углубленно.