Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Study - Изучить"

Примеры: Study - Изучить
Mr. Bazinas (Secretariat) said that if the draft Guide had simply made a general reference to the Insolvency Guide, legislators would have had to study the entire document to identify issues that were relevant to secured transactions. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что, если проект руководства будет содержать простую отсылку на Руководство по вопросам несос-тоятельности, законодателям пришлось бы изучить весь документ для выявления вопросов, имеющих отношение к обеспеченным сделкам.
For example, it is necessary for deaf learners to learn sign language and blind learners to study Braille at the beginning of their education. К примеру, в самом начале учебного процесса глухим учащимся необходимо овладеть жестовым языком, а слепым учащимся изучить азбуку Брайля.
The Commission's goal was to study alternative forms of political status practices in the Territory's relationship with the United States and to recommend its findings on the best practice for American Samoa and its people. Цель Комиссии состояла в том, чтобы изучить альтернативные виды практики в вопросах, касающихся политического статуса в контексте отношений территории с Соединенными Штатами, и на основании сделанных выводов представить рекомендации в отношении оптимального варианта для Американского Самоа и его народа.
We also believe that it would be appropriate for the Commission and other United Nations bodies to study the criteria for placing a country on the Commission's agenda, which could serve as a reference point for the international community. Мы также убеждены, что Комиссия и другие органы Организации Объединенных Наций должны изучить те критерии включения стран в повестку дня Комиссии, которые могут послужить для международного сообщества в качестве отправной точки при рассмотрении подобных вопросов.
The secretariat was requested to study the possibility of also preparing a map of the AGN network, of appropriate dimensions, that would be in colour, well-detailed and could serve for the promotion of this legal instrument. Секретариату было поручено изучить возможность подготовки также карты сети СМВП соответствующих размеров в цветном изображении, которая должна быть достаточно подробной и могла бы служить для популяризации этого правового документа.
The Inspectors suggest further study on the feasibility of computerizing the application process, in particular, pre-screening, and perhaps also computerizing the written examination. Инспекторы предлагают дополнительно изучить возможность компьютеризации процесса приема заявлений, в частности их предварительной проверки, а также возможность компьютеризации проведения самих письменных экзаменов.
Attention is also drawn to operative paragraph 5 of Part A, which requests the Committee of Experts to study (in consultation, inter alia, with regional commissions) the possibilities of improving the implementation of the UN Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods. Обращается также внимание на пункт 5 части А постановляющего раздела, в котором содержится просьба к Комитету экспертов изучить (в том числе в консультации с региональными комиссиями) возможность улучшения применения Типовых правил перевозки опасных грузов Организации Объединенных Наций.
As regards the recommended review of the reservation to article 14, the Committee encourages the State party to study the full content of article 14 paying particular attention to its second paragraph. В отношении рекомендованного пересмотра оговорки по статье 14 Комитет призывает государство-участник изучить полное содержание статьи 14, уделяя особое внимание ее второму пункту.
She added that the Government had undertaken to study the report and to report the decisions it would take before the fall of 2007. Г-жа Робен добавляет, что правительство обязалось изучить доклад и сообщить о решениях, которые оно примет до осени 2007 года.
The Declaration also encourages governments to study the creation of a Regional Observatory on Renewable Energies and Rational Energy Use, proposed by UNIDO and to be located in Montevideo, Uruguay. В соответствии с этой декларацией правительствам рекомендуется также изучить предложение ЮНИДО о создании в Монтевидео, Уругвай, регионального наблюдательного центра по возобновляемым источникам энергии и рациональному использованию энергии.
With regard to the trial of civilians by a military court, she suggested the Committee might wish to study the work of the ICJ on that subject. В отношении судопроизводства над гражданскими лицами в военном суде она предполагает, что Комитет может выразить пожелание изучить работу Международного Суда по этому вопросу.
It noted with satisfaction that the draft decision drawn up by the President was essentially policy-oriented; it planned to study more closely the idea of establishing a pool of experts. Она с удовлетворением констатирует, что проект решения, подготовленный Председателем, в конечном счете имеет политический характер; она рассчитывает пристальнее изучить идею создания "пула экспертов".
In that connection, she urged the Government to study the Committee's general recommendations, especially No. 15 on HIV/AIDS and No. 24 on health. В связи с этим она призывает правительство изучить общие рекомендации Комитета, особенно рекомендации 15 о ВИЧ/СПИДе и 24 об охране здоровья.
In an earlier report (2003), the UK CC commissioned academics to study various merger reports it had completed with a view to improving the analysis contained therein. В одном из более ранних докладов (2003 год) КК Соединенного Королевства поручила представителям научно-исследовательских кругов изучить различные подготовленные ею доклады о результатах слияний, с тем чтобы улучшить содержащийся в них анализ.
Competition authorities might commission legal or economic experts to study, evaluate and make recommendations on the court cases in which the agency has been involved. Орган по вопросам конкуренции может попросить экспертов по правовым или экономическим вопросам изучить и оценить судебные дела, в которых он принимал участие, а также высказать в связи с ними свои рекомендации.
During the visit of the Minister for Foreign Affairs of Gabon, both sides agreed to hold a second session of the Bilateral Commission and to study possibilities of visa exemption between the two countries. Во время визита министра иностранных дел Габона обе стороны договорились провести вторую сессию двусторонней комиссии и изучить возможности введения безвизового режима между этими двумя странами.
Our capitals have not been given the opportunity to study and consider the comprehensive framework for action prepared by the High-Level Task Force set up by the Secretary-General: the framework was made available only one day prior to this meeting. Наши столицы не имели возможности изучить и обсудить всеобъемлющую рамочную программу действий, разработанную Целевой группой высокого уровня, которая была создана Генеральным секретарем, поскольку мы получили текст этой рамочной программы только за день до этого заседания.
The Working Party also requested the secretariat to study the feasibility of establishing a Trust Fund administered by the UNECE, with the purpose of financing activities aimed at building capacity in implementing the digital tachograph in the non-EU Contracting Parties to the AETR. Рабочая группа также просила секретариат изучить практическую возможность учреждения целевого фонда под управлением ЕЭК ООН в целях финансирования мероприятий, направленных на наращивание потенциала по внедрению цифрового тахографа в Договаривающихся сторонах ЕСТР, не являющихся членами ЕС.
The Committee could also study the policy interrelationships between the work of its subsidiary bodies - for example by looking at the potential for regulatory harmonization, based on standards, to help trading in agricultural produce. Комитет мог бы также изучить вопрос о политической взаимосвязанности работы его вспомогательных органов, например, проанализировав возможности гармонизации нормативных актов на основе стандартов с целью содействия торговле сельскохозяйственной продукцией.
Please also elaborate on the Government's intention to establish a public agency, as well as its commitment to study gender equality between different groups in society. Просьба также подробнее рассказать о намерении правительства создать государственное учреждение, а также о его намерении изучить вопрос о гендерном равенстве в рамках различных групп общества.
States Parties and the Analysing Group have now had time to study this document in detail and the UK would not propose to summarise it now. Государства-участники и анализирующая группа уже имели время, чтобы детально изучить этот документ, и Соединенное Королевство не склонно резюмировать его сейчас.
In that connection, the speaker recalled the relevance and importance of the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters and invited UNODC to study the matter further with a view to proposing practical solutions. В этой связи этот оратор напомнил о том, что Европейская конвенция о взаимной помощи в уголовных делах сохраняет свою актуальность и важное значение, а также предложил ЮНОДК дополнительно изучить этот вопрос в целях выработки практических решений.
He recommended States parties to transmit their replies to the Committee sufficiently in advance, i.e. at least one week before the date scheduled for consideration of reports so that the rapporteur could make a proper study of them. В этой связи Председатель рекомендует государствам-участникам направлять свои ответы в Комитет достаточно заблаговременно, а именно по меньшей мере за неделю до даты, установленной для рассмотрения докладов, с тем чтобы дать возможность соответствующему докладчику изучить их должным образом.
She reiterated that occupation exacerbated violence against women; further study of the effects of conflict and post-conflict situations on women, including situations of occupation was needed. Оратор подтверждает, что оккупация приводит к росту масштабов насилия в отношении и что необходимо более подробно изучить характер воздействия на женщин конфликтов и ситуаций после конфликта, в том числе ситуации, обусловленной оккупацией.
Her Government invited the Committee to visit the Marshall Islands at the earliest opportunity in order to share information and study the effects of atomic radiation. Правительство Маршалловых Островов приглашает Комитет посетить страну, как только у него появится такая возможность, для того чтобы поделиться информацией и изучить воздействие атомной радиации.