Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Study - Изучить"

Примеры: Study - Изучить
She supported the introduction of three types of contracts - short-term, fixed-term and continuing - as a way to eliminate existing inequalities in contractual arrangements, but said that Member States should carefully study the new system in order to avoid creating new inequalities. Оратор поддерживает внедрение трех видов контрактов - краткосрочных, срочных и непрерывных - в качестве средства устранения существующих проявлений неравенства в контрактных соглашениях, однако отмечает, что государствам-членам следует тщательным образом изучить новую систему, с тем чтобы не допустить появления новых форм неравенства.
He recommended that the State party undertake a comprehensive study of the implications of its ratification of the Covenant, and in particular of ways of ensuring that Covenant rights were respected. Он рекомендует государству-участнику тщательно изучить последствия ратификации Пакта, и в частности пути обеспечения соблюдения прав, содержащихся в нем.
I mean it's our responsibility, a privilege, to study them - to learn from them and above all, to take good care of them. Я имею в виду, что это наша обязанность, привилегия, чтобы изучить их - учится у них и быть выше всего, чтобы сохранить их.
The objective of this course is to provide a general overview of the United Nations system, to examine the characteristics of its six principal organs, and to study the procedures and practices of those organs. Цель этого курса состоит в том, чтобы дать общее представление о системе Организации Объединенных Наций, рассмотреть отличительные особенности ее шести главных органов и изучить процедуры и практику этих органов.
Particular interest was expressed in the intention of the Secretariat, once the UNIDO Guidelines had been finalized, to study the desirability and feasibility of further work by the Commission on some of the problems raised with regard to BOT projects. Особый интерес был проявлен к намерению Секретариата изучить после завершения работы над Руководящими принципами ЮНИДО желательность и возможность будущей работы Комиссии над некоторыми проблемами, возникающими в связи с проектами СЭП.
The representative of the Russian Federation observed that the Committee might recommend that the United Nations study the possibility of establishing informal bodies, in various countries where it had offices, which would handle problems similar to those tackled by the Committee. Представитель Российской Федерации отметил, что Комитет мог бы рекомендовать Организации Объединенных Наций изучить возможность учреждения в различных странах, где она имеет свои отделения, неофициальных органов, которые занимались бы проблемами, аналогичными тем, которые рассматривает Комитет.
States should encourage their educational institutions to introduce courses in international law for students studying law, political science, social sciences and other relevant disciplines; they should study the possibility of introducing topics of international law in the curricula of schools at the primary and secondary levels. Государствам следует поощрять свои учебные заведения к включению курсов по международному праву для студентов, изучающих право, политические науки, общественные науки и другие соответствующие дисциплины; им следует изучить возможность включения международно-правовых тем в учебные программы начальных и средних школ.
With regard to the allocation of resources to the various centres, the Group of 77 reiterated the appeal, contained in paragraph 8 of General Assembly resolution 47/73 B, that the Secretary-General should study ways and means of redressing differences in that area. Что касается распределения ресурсов между центрами, то Группа 77 повторяет призыв к Генеральному секретарю, содержащийся в пункте 8 резолюции 47/73 В, изучить пути устранения диспропорций в этой области.
The Committee urged the Working Party to study the practical implications of the Convention, providing for a new Customs concept of "equivalent compensation", in order to ensure its smooth implementation in ECE member countries. Комитет настоятельно призвал Рабочую группу изучить вопрос о практических последствиях применения Конвенции, предусматривающей новую таможенную концепцию "эквивалентной компенсации", с тем чтобы обеспечить беспрепятственное осуществление Конвенции в странах - членах ЕЭК.
The objective of the study undertaken by the inspectors had been to analyse the experience of the specialized agencies and IAEA in order to facilitate the General Assembly's consideration of the issue of the application of results-based budgeting to the United Nations. Сотрудники Консультативного комитета поставили себе задачу изучить опыт специализированных учреждений и МАГАТЭ с тем, чтобы облегчить процесс рассмотрения Генеральной Ассамблеей вопроса об использовании составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в Организации Объединённых Наций.
He would like to know what the current rate was for local level staff and thought that it would be very useful for the ICSC to study that problem in general, with a view to adopting more rational and reasonable local level salary scales. Он хотел бы знать, какие оклады выплачиваются в настоящее время этим сотрудникам, и считает, что КМГС следовало бы изучить этот вопрос в целом, с тем чтобы установить более рациональную и обоснованную шкалу окладов для сотрудников, нанимаемых на местной основе.
The Commission's intent, as indicated in its 1993 report to the Assembly, was to study the various interrelated items concurrently and to provide the Assembly with a consolidated report in 1994. Как указывается в ее докладе 1993 года Ассамблее, Комиссия намеревалась одновременно изучить различные взаимосвязанные вопросы и представить Ассамблее в 1994 году сводный доклад.
With regard to the General Assembly's request to the Commission to study all aspects of the application of the Noblemaire principle with a view to ensuring the competitiveness of the common system, divergent views were expressed. В отношении просьбы Генеральной Ассамблеи к Комиссии изучить все аспекты применения принципа Ноблемера в целях обеспечения конкурентоспособности общей системы мнения разошлись.
The Unit, inter alia, was requested to study and to report to the Assembly at its forty-ninth session on means by which the Unit could enhance its inspection and evaluation of specific fields of activities (para. 13). Она, в частности, просила Группу изучить пути, посредством которых Группа могла бы повысить эффективность своих инспекций и оценки в конкретных областях деятельности, и представить доклад об этом Ассамблее на ее сорок девятой сессии (пункт 13).
Other principles, such as complicity and attempt, which appeared in article 3, and culpability requirements, referred to in articles 11 to 13, must also be given serious study. Следовало бы также серьезно изучить другие принципы, такие, как принципы соучастия или покушения на совершение преступления, которые отражены в статье З, и условия признания виновности, о которых упоминается в статьях 11-13.
A study should be made of the concept of the genuine link, taking into account State practice and the relationship between the application of that concept and respect for the principle of non-discrimination. Она предлагает изучить понятие подлинной связи с учетом практики государств и взаимосвязи, которая существует между применением этого понятия и соблюдением принципа недискриминации.
The celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations offered an opportunity to assess the Organization's progress in decolonization and study ways of achieving the elimination of colonialism by the year 2000. Празднование пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций дает возможность оценить достижения Организации Объединенных Наций в области деколонизации и изучить средства ликвидации колониализма к 2000 году.
In its resolution 48/224, the General Assembly had requested the International Civil Service Commission (ICSC) to study the differing practices with a view to harmonizing them and to report to the General Assembly at its fifty-first session. В своем решении 48/224 Генеральная Ассамблея предложила Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) изучить расхождения в принятой практике в целях ее согласования и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии.
In this respect, the Statistics Division of ESCWA is planning to conduct a workshop for the purpose of discussing the issues relating to the 1990 census decade and to study ways of using the latest technology in this area in the forthcoming population and housing censuses. В этой связи Статистический отдел ЭСКЗА планирует провести семинар с целью обсудить вопросы, касающиеся цикла переписей 1990 года, и изучить пути использования новейшей технологии в этой области при проведении предстоящих переписей населения и жилого фонда.
Although in most participating countries interviews are conducted with men and women aged 20 years and over, the retrospective questions will allow for the study of the effects of various social and economic conditions on the life experiences of individuals during youth and adolescence. Хотя в большинстве участвующих стран опрашиваются мужчины и женщины в возрасте не моложе 20 лет, такие ретроспективные вопросы позволят изучить последствия различных социальных и экономических условий для жизненного опыта отдельных лиц в молодом и подростковом возрасте.
Mr. de Souza was thus able to study means of prospecting for and exploiting polymetallic nodule deposits, the geological and mining characteristics of these deposits, and the various data-processing resources used in studying them. Таким образом, г-н ди Соза имел возможность изучить средства разведки и оценки залежей полиметаллических конкреций, геологических и рудных характеристик этих залежей, а также различные средства обработки данных, использующиеся в их изучении.
The Committee recommended that various intergovernmental bodies study the system-wide plan, noting that comments in addition to those of the Commission on the Status of Women would constitute valuable input into the implementation of the plan. Комитет рекомендовал ряду межправительственных органов изучить общесистемный план, указав, что комментарии в дополнение к тем, которые были представлены Комиссией по положению женщин, явятся важным вкладом в осуществление плана.
This would necessitate the study of the regulatory framework for services, including visa, licensing, standards and qualifications, as well as existing preferential arrangements, e.g. bilateral agreements, regional agreements, networking, etc. Для этого в свою очередь нужно изучить нормативные рамки в секторе услуг, включая такие аспекты, как визовой режим, лицензирование, стандарты и профессиональная квалификация, а также действующие преференциальные соглашения, например двусторонние и региональные соглашения, создаваемые сети и т.д.
The Committee took note of the draft text submitted by the two countries and deferred consideration on it to the eighth meeting in order to allow member States the opportunity to study it in depth. Комитет принял к сведению проект текста, представленный этими двумя странами, и отложил его рассмотрение до восьмого совещания, с тем чтобы дать государствам-членам возможность как следует изучить его.
It was also recommended that the United Nations should study the incidence of women in economic decision-making worldwide, analyse innovative national programmes to increase the proportion of women in economic decision-making positions and publicize the results, within existing resources. Рекомендовалось также, что Организации Объединенных Наций следует изучить вопрос о числе женщин, занимающих руководящие должности в экономической области во всем мире, проанализировать новаторские национальные программы увеличения доли женщин на руководящих должностях в сфере экономики и распространить информацию о результатах в рамках имеющихся средств.