Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Study - Изучить"

Примеры: Study - Изучить
Calls upon the competent United Nations organs, programmes and specialized agencies to study the possibilities of providing assistance to that end; З. призывает компетентные органы, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций изучить возможности оказания помощи с этой целью;
In June 1995 the Ministry of Justice appointed a working group whose mandate was to study and report on the need for health services for persons held in custody at Oslo Police Headquarters. В июне 1995 года министерством юстиции была назначена рабочая группа, уполномоченная изучить потребности в медицинской помощи лицам, содержащимся под стражей в Управлении полиции Осло, и представить соответствующий доклад.
To that end, he said that perhaps the Task Force should study five or six specific centres to see what worked and what did not. По словам выступавшего, для этого Целевой группе следует, пожалуй, изучить пять-шесть конкретных центров и посмотреть, что срабатывает, а что нет.
It will be important to study and catalogue missile plume signatures and other characteristics in order to identify and track the missiles. Необходимо будет изучить и составить каталог характеристик факелов ракет, а также других характеристик для определения ракет и их сопровождения.
It had adopted the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, and requested the International Law Commission to study the possibility of establishing a permanent international criminal court. Она приняла Конвенцию о предупреждении преступлений геноцида и наказании за него и просила Комиссию международного права изучить возможность учреждения постоянного международного уголовного суда.
He invited members to study the document for consideration at the next session, and suggested that the Committee should request the Secretary to brief delegations and reporting States on its content. Он предлагает членам изучить этот документ и рассмотреть его на следующей сессии, а Комитету просить Секретариат ознакомить делегации и государства, представляющие доклады, о его содержании.
Member States and the United Nations should also study and agree upon measures to prevent the use of the Internet and modern media as means of inciting racism. Государствам - членам Организации Объединенных Наций следует также изучить и согласовать меры, нацеленные на предотвращение использования Интернета и современных средств массовой информации для разжигания расизма.
Here, a possibility for the future could be to study new budgeting techniques, such as results-based budgeting. Для этого в будущем можно было бы изучить новые методологии составления бюджета, такие, как составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты.
Mr. WOLFRUM said that the report of Yugoslavia contained a great deal of interesting material which the Committee would need to study in detail, and was therefore in favour of postponing consideration of the report until the next session. Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что в докладе Югославии содержится весьма интересный материал, который Комитету необходимо подробно изучить, и поэтому он выступает за то, чтобы отложить рассмотрение этого доклада до следующей сессии.
To the extent that corruption rates have increased, it would appear necessary to study the causes and facilitating conditions in order to examine more thoroughly new policies and tactics, as well as institutional and legal reforms with long-term consequences. В силу того, что масштабы коррупции растут, представляется необходимым изучить причины и условия, способствующие росту этого явления, с тем чтобы более тщательно проанализировать новую политику и тактику, а также институциональные и правовые реформы, которые будут иметь долгосрочные последствия.
As I informed you in my letter of 29 May, the North Atlantic Council has tasked the NATO Military Authorities to study possible support for the monitoring regime. Как я сообщил Вам в моем письме от 29 мая, Североатлантический совет поручил руководящим военным органам НАТО изучить вопрос о возможности поддержки режима наблюдения.
However, the Special Representative welcomes the statement of the Government in June indicating its willingness to study and prepare a plan to help children and under-age soldiers, in cooperation with UNICEF and other concerned organizations. Вместе с тем Специальный представитель приветствует опубликованное в июне заявление правительства, в котором говорится о его готовности изучить этот вопрос и подготовить план оказания помощи детям и несовершеннолетним военнослужащим в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и другими заинтересованными организациями.
More specifically, the study attempts to collect, examine and disseminate detailed information on the nature, magnitude and impact of domestic and regional tourism in different socio-economic and environmental contexts and on diverse social groups. Если говорить более конкретно, то в рамках исследования планируется собрать, изучить и распространить подробную информацию о характере, масштабах и последствиях внутреннего и регионального туризма в различных социально-экономических и экологических условиях и для разных социальных групп.
The project may require additional funding to organize a meeting of experts, drawn from all the regions, of sufficient duration to enable them to study the draft in a meaningful way and to approve it. Для этого проекта могут потребоваться дополнительные финансовые средства для организации совещания экспертов из всех регионов мира достаточной продолжительности, чтобы они могли результативно изучить его проект и одобрить его.
The allegations made regarding the presence of mercenaries in armed conflicts led the Special Rapporteur to study in depth the cases and forms taken by mercenary activity. Полученные сообщения о присутствии наемников в ходе вооруженных конфликтов позволили Специальному докладчику основательным образом изучить отдельные случаи и различные методы деятельности наемнических сил.
It is my intention to study these proposals in depth and to continue my consultations with the two Governments in order to see which of the measures proposed would be most effective, as well as acceptable to both sides. Я намерен обстоятельным образом изучить эти предложения и продолжить свои консультации с правительствами этих двух стран с целью определить, какие из предложенных мер были бы наиболее эффективными, а также приемлемыми для обеих сторон.
Several delegations said that they would like to be able to study the implications of the proposals made by the drafting group on the basis of a written document and asked that the decision should be postponed. Несколько делегаций заявили, что им хотелось бы иметь возможность изучить последствия предложений, сделанных редакционной группой, имея в своем распоряжении письменный документ, и просили отложить принятие решения по этому вопросу.
The late distribution of documents in all working languages does not allow for sufficient study and is a serious handicap to the active participation of certain delegations in the work of our Assembly. Задержки с распространением документов на всех рабочих языках не позволяют углубленно их изучить, что очень мешает активному участию ряда делегаций в работе Ассамблеи.
In that regard, China encouraged the High Commissioner to study carefully the recommendations and comments of the Joint Inspection Unit and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and to adopt measures for their implementation. В этой связи представитель Китая призывает Верховного комиссара тщательно изучить рекомендации и замечания Объединенной инспекционной группы и Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и принять меры по их выполнению.
Encourage the Government and MONUC, in cooperation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, to study the possibility of exchanging liaison officers where advisable. Рекомендовать правительству и МООНДР в сотрудничестве с правительством Демократической Республики Конго изучить возможность обмена офицерами по связи в тех случаях, когда это представляется целесообразным.
The Preparatory Committee should study the means to be given to CERD to enable it to investigate how faithful States have been to the provisions of article 7. Подготовительному комитету надлежит изучить средства, которые надлежит предоставить КЛРД, чтобы позволить рассмотреть вопрос о выполнении государствами предписаний статьи 7.
The response to this decision will require a study of relevant agreements and legal instruments to provide a basis for a recommendation for further steps related to transport, environment and health. Во исполнение этого решения потребуется изучить соответствующие соглашения и правовые документы, с тем чтобы заложить основу для подготовки рекомендации о дальнейших действиях применительно к транспорту, окружающей среде и здоровью.
In the case in question, the Australian Government considered it necessary to study the specific provisions of the Native Title Act and then look at whether they complied with the Racial Discrimination Act. В данном случае правительство Австралии считает, что необходимо изучить конкретные положения Закона о земельном титуле коренных народов и затем определить их соответствие Закону о расовой дискриминации.
In considering increased taxation it is essential to study carefully the incidence of additional taxes, and to ensure that new taxes are not regressive or serve to increase inequalities. Однако прежде чем увеличить налоги, необходимо тщательно изучить вопрос о том, на кого должны распространяться дополнительные налоги, и принять меры к тому, чтобы новые налоги не имели регрессивного характера и не вели к увеличению неравенства.
In that regard, the Commission recalled that the General Assembly, in its resolution 51/216, had requested it to study the feasibility of increasing the weight of public sector employers in salary surveys. В этой связи Комиссия напомнила, что в своей резолюции 51/216 Генеральная Ассамблея просила ее изучить целесообразность увеличения веса работодателей из государственного сектора в рамках обследований окладов.