The Commission may wish to consider whether the secretariat should study the feasibility of preparing a guide for the legislative implementation of the Convention to limit the risk that State practice would diverge from the spirit of the New York Convention. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли Секретариату изучить целесообразность подготовки руководства по отражению положений Конвенции в законодательстве, чтобы ограничить вероятность расхождений между практикой государств и духом Нью-Йоркской конвенции. |
She proposed to study the tools available to promote social inclusion in and through housing, not only to guarantee better living conditions, but also to reduce urban blight and prevent social conflict and violence. |
Оратор предлагает изучить имеющиеся средства по содействию социальной интеграции путем решения жилищных проблем, чтобы не только гарантировать улучшение жилищных условий, но и предотвратить упадок городов и предупредить социальные конфликты и насилие. |
On 1 May 2007, the Investments Committee recommended to the Secretary-General that he study the opportunities for introducing private equity and real return asset classes, also known as alternative asset classes. |
Комитет по инвестициям 1 мая 2007 года рекомендовал Генеральному секретарю изучить возможности включения в портфель инвестиций классов активов, связанных с частным акционерным капиталом и реальным доходом, известных также под названием «альтернативные классы активов». |
The CHAIRPERSON invited the members of the Committee to study the document under consideration in greater depth so that they could give their views on its various elements at the next meeting of the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Комитета более внимательно изучить обсуждаемый документ, чтобы иметь возможность высказаться по его различным частям на одном из последующих заседаний Комитета. |
Sir Nigel Rodley said that such a meeting had been requested and that a communication had been received in that connection from the United Nations Mission in Kosovo which, unfortunately, he had not been able to study in time for the current session. |
Сэр Найджел Родли говорит, что просьба о проведении такой встречи была направлена и от миссии Организации Объединенных Наций в Косово пришло сообщение на этот счет, которое, к сожалению, у него не было времени изучить до начала текущей сессии. |
The Committee requests the State party to review and reconsider the special visa regulations for cabaret dancers and to study their de facto situation in the light of the potential dangers and risks that their situation may entail. |
Комитет призывает Швейцарию пересмотреть специальные правила в вопросах выдачи виз, применяющиеся в отношении иностранных танцовщиц кабаре, и изучить их положение с точки зрения потенциальных рисков и опасностей, которые это положение таит для них. |
It further calls on all States to study the set of measures contained in this Convention for the prevention and prosecution of corrupt practices and to seek the implementation of those measures most suitable and adequate for their efforts in combating arbitrary detention. |
Она также призывает все государства изучить содержащийся в этой Конвенции комплекс мер по предотвращению и наказанию коррупционной практики и добиваться осуществления тех мер, которые являются наиболее подходящими и адекватными для их усилий по борьбе с произвольным задержанием. |
I personally feel that if some delegations need a little more time to study the documents and wait for instructions from their capitals, that is perfectly normal and reasonable, and doesn't mean that they are trying to oppose or obstruct them. |
Я лично считаю, что если некоторым делегациям нужно немного больше времени, чтобы изучить документы и подождать указаний из своих столиц, то это совершенно нормально и разумно, и это не означает, что они пытаются чинить им противодействие или обструкцию. |
We call upon all delegations to study this resolution carefully once again and send their proposals on the issue of confidence-building measures to the United Nations Secretary-General before the beginning of the sixty-fourth session of the United Nations General Assembly. |
Призываем все делегации еще раз внимательно изучить текст этой резолюции и направить свои предложения по проблематике мер доверия в адрес Генерального секретаря ООН до начала шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи ООН. |
Asking about the existence of follow-up mechanisms for specific human rights issues, Algeria recommended that Malta (a) study the possibility of establishing a national human rights institution to be accredited by the International Coordinating Committee of National Institutions for the Protection and Promotion of Human Rights. |
Задав вопрос о существовании механизмов по наблюдению за решением конкретных проблем в области прав человека, Алжир рекомендовал Мальте а) изучить возможность создания национального правозащитного учреждения, аккредитованного Международным координационным комитетом национальных учреждений по защите и поощрению прав человека. |
I planned to study the yellow sun's effect on kryptonian minerals but discovered it was the sun's effect on me that really mattered. |
Чтоб изучить влияние желтого солнца на криптонские минералы, но понял, что влияние этого солнца на меня намного важнее. |
Furthermore, while Japan was not a traditional donor to Guinea-Bissau, his Government intended to study where it could be of most assistance, particularly taking into account the priority areas mentioned earlier by the Prime Minister of Guinea-Bissau. |
Кроме того, хотя Япония и не является традиционным донором Гвинеи-Бисау, его правительство намерено изучить вопрос о том, в какой сфере его помощь могла бы оказаться наиболее полезной, особенно с учетом приоритетных областей, ранее упомянутых премьер-министром Гвинеи-Бисау. |
It would therefore seem advisable, first, to identify the different categories of persons to be included in the topic; secondly, to classify the kinds of immunities enjoyed by them; and lastly to study the exceptions to those immunities. |
Поэтому представляется целесообразным, во-первых, определить различные категории лиц, рассматриваемых в рамках данной темы, во-вторых, дать классификацию различных иммунитетов, которыми они пользуются, и, наконец, изучить вопрос об исключениях из этих иммунитетов. |
In resolution 1990/15, the Commission on Human Rights requested the Sub-Commission to examine the question of extreme poverty and exclusion from society in greater depth and to carry out a specific study of this question. |
В резолюции 1990/15 Комиссия по правам человека просила Подкомиссию глубже изучить вопрос о крайней нищете и социальной отчужденности и провести конкретное исследование по этой теме. |
For example, if it's very important to look at brain tissue in a particular study, we can't obviously then do some kind of euthanasia procedure that's going to damage that tissue. |
Например, если требуется изучить ткани головного мозга, в конкретном исследовании, мы не можем, очевидно, использовать такой способ эвтаназии, который повредит эти ткани. |
The initial assessment will describe the characteristics and status of the marine waters; provide a pressures and impacts analysis, an economic and social analysis, an ecosystem characteristics analysis and a uses and activities analysis; and study the cost of degradation. |
Первоначальная оценка позволит описать характеристики и состояние морских вод, провести анализ факторов давления и воздействия на окружающую среду, анализ экономических и социальных факторов, анализ характеристик экосистемы, анализ видов использования и мероприятий и изучить издержки, которыми оборачивается деградация. |
Of the five impact sites investigated by the mission, three do not present physical characteristics allowing a successful study of the trajectories followed by the rockets involved, due to the configuration of the impact places. |
В трех из пяти мест падения ракет, исследованных миссией, не отмечается физических характеристик, позволяющих успешно изучить траектории полета соответствующих ракет, из-за особенностей рельефа мест падения ракет. |
The view was expressed that given that the report of expert group B was not presented for examination at the current session of the Subcommittee, delegations could not study the guidelines proposed by expert group B on an equal basis. |
Было высказано мнение, что, поскольку доклад группы экспертов В не был представлен на рассмотрение Подкомитета на его нынешней сессии, делегации не смогли изучить наравне с другими руководящие принципы, предлагаемые группой экспертов В. |
It was expected that the solar maximum would provide ample opportunities to study in detail solar-terrestrial events using that method in order to better understand the effect of solar activity on total electron content at low latitudes. |
Ожидается, что максимальные показатели солнечной активности позволят на основе этого метода подробно изучить солнечно-земные явления, с тем чтобы лучше понять воздействие солнечной активности на общее содержание электронов на низких широтах. |
Thorough study of proposals concerning the amendments to Constitution and other legislative acts of the Republic of Azerbaijan, necessary for the accession to the Rome Statute must be realized by the relevant competent authorities of the Republic of Azerbaijan. |
Соответствующие компетентные органы Азербайджанской Республики должны тщательно изучить предложения, касающиеся внесения поправок в Конституцию и в другие законодательные акты Азербайджанской Республики, которые необходимы для присоединения к Римскому статуту. |
JS9 also recommended conducting a rigorous study of the situation of persons with disabilities, drawing up a plan of action, and establishing an independent national institution for the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and a national accessibility plan. |
В СП9 также содержалась рекомендация тщательно изучить положение инвалидов, разработать план действий и создать независимый национальный орган по вопросам применения Конвенции о правах инвалидов, а также принять национальный план обеспечения доступности. |
Here is the answer: when president Ronal Reagan took office in 1981, his conservative friends urged him to study the feasibility of returning to a gold standard as the only way to curb government's spending. |
ќтвет очень прост. огда к власти в 1981 году пришел президент -ональд -ейган, консервативные друзь€ убедили его изучить технико-экономическое обоснование возврата золотого стандарта как единственного способа обуздать правительственные расходы. |
The progress report, which has been communicated to the Parties, contains important information and suggestions that are not repeated in the present document; accordingly, the Parties are encouraged to study the full progress report. |
В направленном Сторонам докладе о ходе работы содержатся важные информационные данные и предложения, которые повторно не излагаются в настоящем документе; ввиду этого Сторонам настоятельно рекомендуется изучить полный доклад о ходе работы. |
Requests the General Secretariat to conduct a study on the subject, including the possibility of opening OIC Regional Offices, and prepare an informative report thereon for its submission to the meeting of the aforementioned experts group. |
просит Генеральный секретариат изучить данный вопрос, включая возможность учреждения региональных представительств ОИК, и подготовить информационное сообщение по данному вопросу для представления его на заседании вышеуказанной группы экспертов; |
Japan had been selected because racism in that country was on the rise and because he wished to study a country which was insular from a cultural point of view but international from a political and technological point of view. |
Япония была выбрана потому, что в этой стране наблюдается рост расистских настроений, а также потому, что Специальный докладчик хотел бы изучить страну, островную с точки зрения культуры, но международную - с точки зрения политики и технологий. |