Английский - русский
Перевод слова Study
Вариант перевода Изучить

Примеры в контексте "Study - Изучить"

Примеры: Study - Изучить
In that connection, the State party might wish to study the experience of South Africa, which had not only adopted a new Constitution but also provided for its enforcement. В этой связи государство-участник могло бы пожелать изучить опыт Южной Африки, которая не только приняла новую конституцию, но и принимает меры по обеспечению ее осуществления.
Don't you think I should abort the countdown... so that you can remain and study it? Вы не думаете что мне следует отменить отсчёт... что бы вы могли остаться и изучить его?
Well, if we can't open it, we can't study it. Если не откроем, не сможем его изучить.
In his will, Noel had left Mary some money so she decided to go to university and study disorders of the mind, yearning to learn more about her friend. В завещании, Ноэль оставил Мэри немного денег, и она решила пойти в университет и изучить расстройства мозга, желая узнать больше о своём друге.
I wish I had a chance to study her mind more, but all we ended up with were dental records. Очень жаль, что у меня не было возможности изучить ее лучше. Все, что нам осталось, - это опознать ее по записям дантиста.
So my agent called and said you wanted to hang out and study me? Мой агент позвонил и сказал, что ты хочешь пообщаться со мной, изучить меня?
Well, that's the whole point of you being here, so that the students can study every part of you in fine detail. Вообще, вы здесь именно за тем, чтоб студенты могли изучить каждую часть вашего тела во всех деталях.
It considered that this was also an anomaly in the current system, and a detailed study of this matter was therefore essential. 10 Она считала, что это также является недостатком существующей системы и поэтому необходимо детально изучить этот вопрос 10/.
The Administration fully agrees with the Board's conclusion that the UNTAC experience requires a careful study, with a view to preventing the repetition of a similar problem in the future. Администрация полностью согласна с выводом Комиссии о том, что опыт ЮНТАК требуется тщательно изучить, с тем чтобы не допустить повторения аналогичной проблемы в будущем.
The Committee suggested that the Government of Zambia study the possibility of codifying the customary laws so that those found to be in violation of the Convention could be reformed or abolished. Комитет предложил правительству Замбии изучить возможность кодификации норм обычного права с тем, чтобы те из них, которые противоречат положениям Конвенции, могли быть отменены или изменены.
The Working Group would suggest that the General Assembly might study this matter further in the light of its recent initiatives; Рабочая группа предполагает, что Генеральная Ассамблея, возможно, захочет дополнительно изучить этот вопрос в свете ее недавних инициатив;
In this connection, the State party may wish to study the situation in those countries where arrangements for liaison between juveniles and the police force have been established. В этой связи государство-участник может пожелать изучить положение в тех странах, где удалось наладить связь между представителями молодежи и полиции.
The members of the Council intend to study the report carefully and review its content, as well as your observations, as a basis for a possible course of action in the near future. Члены Совета намерены тщательно изучить доклад и рассмотреть его содержание, равно как и Ваши замечания, в качестве основы для возможного курса действий в ближайшем будущем.
What would you rather do as a scene study? Хорошо. Что бы ты предпочел изучить в сценическом искусстве?
The study should also address the question of the duration of duty in the mission of military officers assigned to administrative, planning or logistics functions. Следовало бы также изучить вопрос о сроках службы в миссии военнослужащих, выполняющих административные функции, функции по планированию или материально-техническому обеспечению.
All sides seem to have accepted this idea, though several of them indicated that they needed more time to study and discuss the details of the set of ideas of the Quetta meeting. Все стороны, по-видимому, согласны с этим, хотя некоторые из них отмечают, что им необходимо больше времени для того, чтобы подробно изучить и обсудить комплекс идей, выработанных на совещании в Кветте.
Since then, participants' representatives in IAEA, ILO and UNIDO had also requested a study on the actuarial implications of moving to quarterly or monthly adjustment of pensions in high inflation/soft currency locations. После этого представители участников Фонда из МАГАТЭ, МОТ и ЮНИДО также обратились с просьбой изучить возможные актуарные последствия перехода на ежеквартальную или ежемесячную корректировку размеров пенсий в странах с высокими темпами инфляции/слабой валютой.
From among these options, we feel that the time has come to study the possibility, over the long term, of creating a permanent United Nations military force. Мы считаем, что пришло время изучить в числе этих возможностей и возможность создания в долгосрочной перспективе постоянных вооруженных сил Организации Объединенных Наций.
Yet beyond those principles we must study ways and means to implement the Agenda for Development, scrupulously taking into account the major concerns of the African continent. Однако выходя за рамки этих принципов, мы должны изучить пути и средства для выполнения "Повестки дня для развития", внимательно изучая основные заботы африканского континента.
It would therefore be better to study further the effect of the combined application of the two solutions when other variables such as the base period were altered. В этой связи представляется целесообразным более детально изучить возможные последствия комбинированного применения этих двух вариантов с учетом других факторов, таких, как базисный период.
In addition, the Inter-Agency Task Force on Internally Displaced Persons, of which the representative is a member, has been requested by the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs to study the situation in Kibeho and to make recommendations for preventing such incidents in the future. Кроме того, заместитель Генерального секретаря по гуманитарным вопросам обратился к Межучрежденческой целевой группе по проблемам внутренне перемещенных лиц, членом которой является представитель, с просьбой изучить положение в Кибехо и вынести рекомендации для предотвращения подобных инцидентов в будущем.
Its principal functions are to propose repatriation plans, study ways of putting those plans into practice, to assist the Government in mobilizing resources and, generally, to facilitate cooperation among the various partners in the area. Основные функции Комиссии - предложить планы репатриации, изучить пути претворения этих планов на практике, помочь правительствам в мобилизации ресурсов и вообще содействовать сотрудничеству между различными партнерами в данной области.
The Commission needed to make a careful study of the validity and effect of interpretative declarations, international practice with regard to reservations, and international jurisprudence in that area. Комиссии необходимо тщательно изучить состоятельность и действенность толковательных заявлений, международную практику в отношении оговорок и международную юриспруденцию в этой области.
The questions which the Commission must study in the context of the present topic are, of course, part of the branch of international law dealing with nationality. Проблемы, которые Комиссия призвана изучить в рамках настоящей темы, бесспорно, относятся к разделу международного права, посвященному гражданству.
However, we hope that in the future the report will be made available earlier so that delegations can seriously study all the important issues it contains. Однако мы надеемся, что в будущем доклад будет предоставляться заблаговременно с тем, чтобы делегаты имели возможность серьезно изучить все важные вопросы, содержащиеся в нем.