| The Committee could perhaps study those issues more closely and work on them with the Committee on the Rights of the Child. | Комитет мог бы внимательнее изучить эти вопросы и поработать над ними вместе с Комитетом по правам ребенка. |
| In order to curb this trend, Kenya requests the Secretary-General to undertake a study into the possibility of a legal instrument to control international transfers of conventional arms. | Для пресечения этой тенденции Кения просит Генерального секретаря изучить возможность принятия правового документа по контролю за международными поставкам обычных вооружений. |
| I am sure that, since then, all members will have had an opportunity to study the draft resolution carefully and to consult among themselves. | Убежден, что с тех пор у всех членов Ассамблеи была возможность внимательно изучить этот проект резолюции и провести по нему между собой консультации. |
| MONUC should carefully study the relevant recommendations of the Advisory Committee and take effective measures to improve its management, in the light of the reality on the ground. | МООНДРК следует тщательно изучить соответствующие рекомендации Консультативного комитета и принять эффективные меры по улучшению управления в свете реальных условий на местах. |
| This takes the form of putting appropriate institutional mechanisms in place that facilitate such communication and study the needs and incentives that might be required. | Для этого необходимо разработать соответствующие институционные механизмы, облегчающие подобную связь, и изучить нужды и стимулы, которые могут потребоваться. |
| In this regard, the establishment of the Working Group offered a unique opportunity for the international community to study such issues in an integrated and comprehensive manner. | В этой связи учреждение Рабочей группы дает международному сообществу уникальную возможность изучить такие вопросы комплексно и всеобъемлюще. |
| Although it is a matter requiring further study, the initiative is an interesting one and might serve to curb abuses by the firms. | Хотя этот вопрос еще предстоит изучить, инициатива в этой области представляется интересной и могла бы послужить инструментом пресечения противозаконной деятельности агентств. |
| The Commission noted that it might wish to study that option and a number of others in coming to a conclusion on the issue. | Комиссия отметила, что она, возможно, пожелает изучить этот вариант и ряд других вариантов, прежде чем сделать какой-либо вывод по этому вопросу. |
| She took note of the importance of the situations brought to her attention, and informed participants that she would study them carefully and take initiatives when appropriate. | Она отметила важность ситуаций, доведенных до ее сведения, и проинформировала участников о своем намерении тщательно изучить их и, в случае необходимости, предпринять соответствующие инициативы. |
| Mr. Chen proposed that the draft text should include a request to all States to study the causes of terrorism and why there is support for terrorism. | Г-н Чэнь предложил включить в проект текста просьбу ко всем государствам изучить причины терроризма и ответить на вопрос, почему терроризм пользуется поддержкой. |
| We intend to study the document carefully, but in any case I would like to express our appreciation to the United States delegation for this initiative. | Мы намерены тщательно изучить этот документ, но в любом случае хотели бы выразить признательность делегации Соединенных Штатов за эту инициативу. |
| At the beginning of the study it is important to examine the question of the foundation, the rational root of the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. | З) В начале исследования представляется важным изучить вопрос об обосновании, рациональном корне иммунитета должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции. |
| In that connection, it was suggested that the Advisory Body could undertake a study of modalities of operation of marine biotechnology partnerships. | В этой связи было заявлено, что Консультативный орган мог бы изучить вопрос о путях и средствах налаживания партнерства в области морской биотехнологии. |
| Accordingly, we await with great interest the autonomy plan announced by the Kingdom of Morocco, and we will certainly study it carefully. | Поэтому мы с большим интересом ожидаем возможности ознакомиться с планом автономии, о котором было объявлено Королевством Марокко, и мы, разумеется, намерены внимательно его изучить. |
| The Special Rapporteur concurs with Justice Sachar that these are congruent rights and intends to study the interlinkages in more detail. | Специальный докладчик согласен с судьей Сачаром в том, что эти права являются взаимосвязанными, и он намерен более подробно изучить вопрос об этих взаимных связях. |
| We would very much welcome the opportunity to study the statement from our Irish colleague and indeed to come back and discuss this issue further in the Conference. | Мы бы весьма приветствовали возможность изучить заявление нашей ирландской коллеги и действительно вернуться назад и предпринять дальнейшее обсуждение этой проблемы на Конференции. |
| He wondered whether the Special Rapporteur had been able to study the subject of the responsibility of migrants towards the laws of their transit and destination countries. | Он спрашивает, имел ли Специальный докладчик возможность изучить вопрос об ответственности мигрантов перед законами стран своего транзита и назначения. |
| The Government should study the reasons behind such figures and report the findings at the grass-roots level, to raise awareness of women's rights. | Правительству следует изучить причины такого положения и обнародовать сделанные выводы на низовом уровне, для того чтобы повысить информированность по вопросам прав женщин. |
| The Committee invited member States to study carefully this new text and to conduct informal consultations, notably with those who had expressed a great interest for the CRTD. | Комитет предложил государствам-членам внимательно изучить этот новый текст и провести неофициальные консультации, в частности с теми, кто выразил большую заинтересованность в КГПОГ. |
| The Secretariat was requested to study the implications of the proposed revision of article 35 for continuation of the discussion by the Working Group at a future session. | Секретариату было поручено изучить последствия предлагаемого пересмотра статьи 35 для продолжения обсуждения в Рабочей группе на одной из будущих сессий. |
| Those who wish to go back and study this matter can look at the work and deliberations of the International Law Commission. | Те, кто хотел бы вернуться назад и изучить этот вопрос, могут обратиться к решениям Комиссии международного права и проходившим в ней прениям. |
| The General Assembly will have to study that report and take decisions to confront the challenges before the United Nations, to which I referred previously. | Генеральная Ассамблея должна будет изучить этот доклад и принять решения по выполнению задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, о чем я уже говорил. |
| We invite the Council to study this report and explore how the recommendations and conclusions could be implemented in our efforts to prevent conflicts. | Мы предлагаем Совету изучить этот доклад и подумать о том, как его рекомендации и выводы можно было бы реализовать в контексте наших усилий по предотвращению конфликтов. |
| China is also willing to study and learn from the experiences and methods of other countries in order to evaluate and perfect the measures it takes in this area. | Китай также готов изучить опыт и методы других стран и извлечь из них уроки, с тем чтобы провести оценку и повысить качество мер, которые он принимает в этой области. |
| Through this method one can compare the differences among plants of different species and can study them in detail. | С помощью этого метода можно сравнить геномы растений разных видов и изучить эти геномы в деталях. |