Given the increasing number of such assessments, it seems important, for future reference, to study the cost-effectiveness of the various methods used in producing these reports. |
С учетом увеличения числа таких оценок представляется важным, для будущего, изучить эффективность с точки зрения затрат различных методов, использованных при подготовке этих докладов. |
Below are some recommendations for action which the Special Rapporteur would urge the Government of Kenya and civil society to study carefully with a view to undertaking some of the suggested actions. |
Ниже предлагаются некоторые рекомендации относительно возможных мер, и Специальный докладчик настоятельно предлагает правительству Кении и гражданскому обществу страны внимательно изучить их с целью осуществления некоторых из них. |
In view of the magnitude of the problem, the Government of Colombia sent an invitation to UNHCR to study the possibility of opening a permanent office in Colombia. |
Учитывая масштабы проблемы, правительство Колумбии просило УВКПЧ изучить возможность открытия постоянного отделения в Колумбии. |
Mr. de ICAZA (Mexico) (translated from Spanish): Many thanks, Mr. President, for the message which you have just delivered and which my delegation intends to study with all due care. |
Г-н де ИКАСА (Мексика) (перевод с испанского): Большое спасибо, г-н Председатель, за только что представленное Вами сообщение, которое моя делегация намерена изучить со всей тщательностью. |
As to terrorism, two experts would be appointed to study the question, monitor the application of the 12 conventions in force in the matter and make proposals for technical assistance. |
Что касается терроризма, то двум экспертам поручено изучить это явление, проверить, как применяются 12 конвенций, действующих в этой области, и подготовить предложения, касающиеся технической помощи. |
Before any conclusions were drawn or recommendations made, a thorough study should be carried out of the idea of extending the competence of the Court to allow it to consider disputes between States and international organizations, as well as their legal and practical implications. |
Прежде чем делать выводы или рекомендации, следует глубоко изучить идею расширить компетенцию Суда, с тем чтобы предоставить ему возможность рассматривать споры между государствами и международными организациями, а также их правовые и практические последствия. |
In practice, there were many similarities in the espousal of claims under the two regimes, and a study of such an impact might prove worthwhile. |
На практике процедуры поддержания претензий в рамках этих двух режимов во многом схожи между собой, и, возможно, имело бы смысл изучить последствия такого положения дел. |
By their very nature human rights treaties constituted a special category, one which deserved further in-depth study by the Commission in connection with the possibility of establishing a reservations regime adapted to the aims and characteristics of such treaties. |
Договоры по правам человека по своему характеру относятся к особой категории, и КМП следует более подробно изучить возможность создания режима оговорок с учетом целей и особенностей таких договоров. |
For the above reason, we request the Commission to study this hypothesis so that it may then incorporate in the draft articles or the commentary on draft article 19 a reference that will resolve the issue of dual reparation by the offending State. |
По вышеуказанной причине мы обращаемся к Комиссии с просьбой изучить эту гипотезу на предмет включения в проекты статей или комментарий к проекту статьи 19 указания, которое позволит решить вопрос о двойном возмещении со стороны государства нарушителя. |
Upon the request of Mr. Hassan and other leaders, Kenyan officials announced that the plenary would be postponed for two to three days to allow the just returned leaders to study the draft charter. |
По просьбе г-на Хасана и других руководителей кенийские официальные лица объявили, что пленарное заседание будет отложено на два - три дня, с тем чтобы вернувшиеся руководители могли изучить проект хартии. |
The Working Party may wish to study the PIANC Guidelines and have an exchange of views on the possible way to proceed with a view to elaboration of a Pan-European document on RIS standards. |
Рабочая группа, возможно, пожелает изучить эти Руководящие принципы ПМАКС и провести обмен мнениями о возможных способах продолжения изучения этого вопроса в целях разработки общеевропейского документа по стандартам РИС. |
While e-commerce refers to ordering online, regardless of the means of delivery, it is interesting to study the implications that ICT hold in store for products that can be delivered electronically in their entirety. |
Учитывая, что электронная торговля подразумевает онлайновое размещение заказов, независимо от средств доставки, было бы интересно изучить те последствия, которые влечет за собой применение ИКТ для продуктов, которые могут доставляться электронным способом в полном объеме. |
They are still before the specialized committee, made up of a number of the Kingdom's agencies, for study and the presentation of recommendations concerning them. |
Они по-прежнему находятся на рассмотрении специального комитета в составе представителей ряда ведомств Королевства, который должен изучить их и передать свои рекомендации по ним. |
The Secretariat therefore requested a technical rollover of the mandate of MINURSO for a period of two months, in order to allow the parties to study that proposal, and would report later to the Council. |
Поэтому Секретариат обратился с просьбой о техническом продлении мандата МООНРЗС на двухмесячный период, с тем чтобы дать сторонам возможность изучить это предложение, о чем он позднее должен был доложить Совету. |
We must study all of the various aspects of this phenomenon and consult with the troop-contributing countries so that we can put an end to all such violations and breaches of conduct. |
Мы должны изучить все различные аспекты этого явления и проконсультироваться со странами, предоставляющими войска, с тем чтобы положить конец всем этим нарушениям поведения. |
Further study of a number of issues was needed and the Advisory Committee had requested a cost-benefit analysis on the issue of contractor delivery of rations by air as well as a comprehensive review of the organizational structure of the Mission. |
Необходимо дополнительно изучить ряд вопросов, и Консультативный комитет просил провести анализ затрат и выгод в связи с поставками продовольствия подрядчиком воздушным транспортом, а также комплексный обзор организационной структуры Миссии. |
The approach adopted - the insistence on a duty of prevention based on the rule of due diligence - seemed satisfactory, although his Government had not yet had the opportunity to study the draft in depth. |
Принятый подход, т.е. опора на обязательство предотвращения, основывающееся на норме о должной осмотрительности, представляется удовлетворительным, хотя его правительство пока не имело возможности глубоко изучить эти проекты статей. |
While supporting the basic approach underlying the French proposal, his delegation preferred to study it in detail and revert to the issue at the following session. |
Поддерживая подход, лежащий в основе французского предложения, японская делегация вместе с тем предпочитает детально его изучить и вернуться к этому вопросу на следующей сессии. |
Second, in consultation with its partners and stakeholders, it should study the practical application of various models for the strategic and operational planning of peacekeeping operations with a view to formulating clear and effective policies and procedures that would be consistently applied. |
Во-вторых, в консультации со своими партнерами и заинтересованными сторонами ему следует изучить вопрос о практическом применении различных моделей стратегического и оперативного планирования операций по поддержанию мира с целью выработки четкой и эффективной политики и процедур, которые будут применяться на последовательной основе. |
Moreover, in order to avoid the loss of precious meeting time and resources, proposals should be submitted as early as possible so as to enable delegations to study them in depth. |
Кроме того, в целях предотвращения потерь ценного времени и ресурсов, выделяемых для проведения заседаний, предложения должны представляться как можно раньше, чтобы делегации могли их тщательно изучить. |
The responsibility of the United Nations or contributing States for the conduct of peacekeeping forces was an important issue that required study at a later stage, after the general principle had been established. |
Вопрос о степени ответственности Организации Объединенных Наций и государств, предоставляющих контингенты для миротворческих сил, является весьма важным, и его необходимо изучить на последующем этапе после того, как будет определен общий принцип. |
The Working Party invited Governments and River Commissions to study once again the above amendments which had been adopted provisionally and to transmit their comments and remarks to the secretariat, particularly with reference to the definition and characteristics of the yellow quick scintillating lights for marking high-speed vessels. |
Рабочая группа просила правительства и речные комиссии вновь изучить упомянутые выше поправки, которые были приняты в предварительном порядке, и передать свои комментарии и замечания по ним, особенно в отношении определения и характеристик очень частых проблесковых желтых огней, используемых для обозначения высокоскоростных судов. |
Governments and river commissions were requested to study the proposal of Hungary and transmit to the secretariat by 1 June 2003 their written comments so that the Working Party SC. could revert to the consideration of the draft revised resolution No. 21 at its forthcoming forty-seventh session. |
К правительствам и речным комиссиям была обращена просьба изучить предложение Венгрии и передать в секретариат до 1 июня 2003 года их предложения в письменном виде, с тем чтобы Рабочая группа SC. могла вернуться к рассмотрению проекта пересмотренной резолюции Nº 21 на ее предстоящей сорок седьмой сессии. |
She asked whether the Kuwaiti delegation intended to study the difficulties in implementing the Convention and said that the process of preparing periodic reports was itself a step towards increasing awareness about women's issues. |
Она спрашивает о намерении делегации Кувейта изучить трудности, связанные с осуществлением Конвенции, и говорит, что процесс подготовки периодических докладов сам по себе является шагом вперед на пути повышения осведомленности о женской проблематике. |
Lastly, the State party should study the Committee's new recommendation concerning electoral laws, which provided a clear statement of the Committee's expectations in that regard. |
И наконец, государству-участнику следует изучить новую рекомендацию Комитета в отношении законов о выборах, из которой ясно видно, что ожидает Комитет в этом плане от государств-участников. |