Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
The Special Rapporteur reiterates and expands upon her critique of the human-capital approach, pointing out the impoverishment of education that would result from a sole focus on economically relevant skills and knowledge. Специальный докладчик повторяет и излагает более подробно свои критические замечания в отношении использования подхода, основанного на формировании человеческого капитала, отмечая, что в результате сосредоточения усилий исключительно на развитии экономически значимых навыков и знаний образование может оказаться неполноценным.
The Steering Committee's agenda is project-driven and focuses on achieving concrete outputs covering, inter alia, the management of United Nations documentation; information skills and learning; electronic resources and the use of the Web; and knowledge sharing. Повестка дня Руководящего комитета ориентирована на проекты и направлена на достижение конкретных результатов, в частности, в следующих областях: управление документационным фондом Организации Объединенных Наций; приобретение навыков и знаний в области работы с информацией; электронные ресурсы и использование Интернета и обмен знаниями.
In addition, when longevity is embraced by society as an achievement to be celebrated rather than tackled, the amassing of human resources, skills and experience at the higher ages is rightly seen as essential to the survival of any culture. Когда долгожительство, с точки зрения общества, является достижением, которое следует приветствовать, а не проблемой, требующей решения, накопление людского потенциала, профессиональных знаний и опыта среди пожилых людей, по справедливости, рассматривается в качестве существенно важного условия выживания любой культуры.
With the fast pace of global integration quickening the obsolescence of skills of people unable to retrain themselves continuously, more and more individuals in developing countries would continually be relegated to the margins of global society. В связи с быстрыми темпами всемирной интеграции, приводящей к более быстрому обесцениванию опыта и знаний лиц, не способных постоянно повышать свою квалификацию, все большее число людей в развивающихся странах будет отодвигаться на задний план мирового сообщества.
The necessary long-term investment in the implementation of the Convention and in mainstreaming it into broader efforts to pursue development and growth means devoting significant attention to building up skills and expertise. Долгосрочные инвестиции, которые неизбежно придется вкладывать в осуществление Конвенции и ее актуализацию в рамках мероприятий по содействию развитию и росту, должны быть направлены на формирование необходимых навыков, знаний и опыта.
While recognizing that parents play an important role in this regard, cultural attitudes and lack of knowledge and communication skills by parents may be barriers to accurate reproductive health information and counselling. Признавая тот факт, что важную роль в этой связи играют родители, Комитет отмечает, что препятствиями на пути получения точной информации о репродуктивном здоровье и консультирования являются культурные традиции и отсутствие у родителей знаний и навыков общения.
This has the added advantage of helping perpetuate traditional skills involved in certain types of work, such as handicrafts, which, for various reasons, are less frequently practised at present than in the past. При этом достигается и другая цель: женщины вносят все более весомый вклад в сохранение и передачу знаний и навыков в некоторых профессиях, спрос на которые в последнее время по различным причинам снижается, например, таких, как ремесла.
To further ensure their basic human rights, the Government provides instruction and education for employers in order to ensure a proper understanding and recognition for these individuals and to encourage fair employment practices based on the aptitudes and skills of the job seekers. В целях дальнейшего осуществления представителями этих этнических групп своих основных прав человека правительство проводит среди работодателей пропагандистскую и просветительскую деятельность, направленную на обеспечение должного понимания и признания их самобытности, а также на поощрение справедливой практики трудоустройства на основе знаний и навыков лиц, ищущих работу.
This objective is pursued through training courses that promote the development of knowledge, skills, abilities and attitudes required in the formal labour market, and provide basic qualification in an area where there are job openings. С этой целью организуются курсы профессионального обучения, направленные на развитие знаний, умений, навыков и подходов, востребованных на официальном рынке труда, а также на формирование соответствующих базовых профессиональных навыков, что позволит найти работу в том секторе, где существуют возможности трудоустройства.
From 8 a.m. to 4 p.m., children participate in multiple activities that contribute to the acquisition of skills and knowledge and to their socialization. С 8 часов утра до 4 часов дня дети участвуют в различных мероприятиях, направленных на развитие у них разнообразных способностей, знаний и навыков общения.
Furthermore, if consultancies are the only option, efforts should be made to ensure a skills transfer or multiplier effect in the units where the consultants are hired so that the benefits achieved are shared with or passed on to the staff. Кроме того, если единственным возможным вариантом действий является привлечение консультантов, то следует прилагать усилия для обеспечения передачи знаний подразделениям, для которых привлекаются консультанты, или достижения эффекта мульти-пликации, с тем чтобы персонал также мог пользоваться полученными выгодами.
Measures are in place to improve the attitude of staff in the justice system by building their skills and technical capacity for dealing with cases of domestic violence. Что касается повышения уровня знаний по этой теме и квалификации в области расследования случаев домашнего насилия, были реализованы кампании по повышению сознательности, чтобы обеспечить надлежащую подготовку судебных властей.
Some organizations stress that while a content management system proves extremely useful in allowing content to be developed by non-technical individuals, the design and delivery of an effective website still requires the skills of an experienced Web architect. Некоторые организации подчеркивают, что, несмотря на тот факт, что система управления содержанием оказывается крайне полезным инструментом при разработке информационного наполнения лицами, не обладающими техническими навыками, создание и реализация эффективного веб-сайта все же требует знаний опытного веб-дизайнера.
The civilian advisers deployed through UNMISET are working to transfer skills, both through on-the-job training and through more formal in-country training programmes. Гражданские советники, размещенные черед посредство МООНПВТ, занимаются передачей знаний и опыта с помощью как обучения без отрыва от работы, так и более формальных страновых программ подготовки кадров.
During the year and a half in which the programme had been in operation, family-planning activities had been geared to upgrading health personnel skills and knowledge in order to provide a high quality of service, by means of information, advisory services and technical know-how. На протяжении полутора лет функционирования этой программы осуществлялись мероприятия по распространению информации, предоставлению консультаций и освоению методики оказания услуг, которые были направлены на повышение знаний и квалификации медицинского персонала, работающего в сфере планирования семьи, в целях обеспечения высокого качества обслуживания.
All entry-level Professional staff are selected by means of competitive examination and then are offered programmes for development and support to facilitate their integration into the Organization and provide a basic foundation of knowledge, skills and competencies. Отбор всех сотрудников категории специалистов для назначения на должности начального уровня проводится на основе конкурсных экзаменов, и после этого им предлагаются программы повышения квалификации и поддержки в целях содействия их интеграции в Организацию, которые также обеспечивают основу для расширения знаний, опыта и профессионального роста.
The Organization is in a unique position to help African peacekeepers acquire the knowledge and skills they need to perform effectively and deal with key issues, such as gender, human rights and civil-military cooperation. Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для оказания африканским миротворцам помощи в плане приобретения знаний и навыков, которые им необходимы для эффективного выполнения своих функций и решения основных задач, в частности касающихся гендерных факторов, прав человека и сотрудничества между гражданскими и военными властями.
In a word, very few women receive appropriate training before undertaking the various activities in which they engage; as a rule, they learn their skills by imitating their neighbours. Таким образом, крайне мало женщин проходят соответствующую профессиональную подготовку, перед тем как заняться какой-либо трудовой деятельностью; наиболее распространенным способом получения профессиональных знаний и навыков по-прежнему остается подражание.
This document outlined a framework for ensuring that all students and adults have the opportunity to participate fully and to experience success and human dignity while developing the skills, knowledge and attitudes necessary to contribute meaningfully to society. В этом документе излагаются основные принципы, позволяющие всем школьникам и взрослым полномерно участвовать, добиваться успеха и сохранять свое человеческое достоинство в процессе приобретения навыков, знаний и форм поведения, необходимых для того, чтобы вносить конструктивный вклад в развитие общества.
Independent and joint country-level initiatives to build communication for development knowledge and skills of staff members have been carried out by UNICEF and FAO. ЮНИСЕФ и ФАО сообща и по отдельности осуществляют инициативы на страновом уровне для развития знаний и навыков сотрудников в области коммуникации в целях развития.
This effort is backed by a strong commitment to fostering human development by improving people's knowledge base, skills and abilities by providing them with training using a learning-by-doing methodology. В ее основе лежит концепция человеческого развития за счет повышения знаний, умений и навыков представителей различных слоев населения посредством повышения профессиональной подготовки, основанном на методике обучения в процессе непосредственной деятельности.
One conduit for ICT-based human capacity-building in the public sector is e-learning (or online learning), which can be defined as the use of ICT to acquire information, knowledge and skills. Одним из направлений укрепления потенциала людей с помощью ИКТ в государственном секторе является обучение с использованием электронных средств (или обучение в онлайновом режиме), которое можно определить как использование ИКТ для приобретения информации, знаний и навыков.
Knowledge and skills developed in Africa must be promoted by giving them legal protection on the international level and ensuring that the communities which possess them derive broad and sustainable benefit from these assets. Содействие распространению знаний и умений коренных народов, начиная с обеспечения их юридической защиты на международном уровне с уделением особого внимания обеспечению того, чтобы общины, являющиеся хранителями этого наследия, получали от него значительную выгоду в долгосрочном плане.
All the facts and circumstances must be taken into account to determine whether the agent's activities constitute an autonomous business conducted by him in which he bears risk and receives reward through the use of his entrepreneurial skills and knowledge. Необходимо учитывать все факты и обстоятельства при решении вопроса о том, можно ли считать деятельность агента его самостоятельной предпринимательской деятельностью, в ходе которой он несет риск и получает вознаграждение благодаря использованию своих предпринимательских навыков и знаний.
PDMU has a number of themes, such as enabling pupils to develop knowledge, understanding and skills in developing their own and others feelings and emotions; all of which have aspects which seek to address bullying in school and the wider community. ЛРВП включает ряд тем, таких как оказание помощи учащимся в улучшении знаний, понимания и навыков применительно к формированию своих собственных ощущений и эмоций; все эти темы содержат элементы, касающиеся проблемы издевательств в школах и в более широких рамках общины.