Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
The new curricula would focus on the personal development of all children, equipping them with the knowledge and social skills and the moral and spiritual values they would need to become fully-fledged citizens of the Czech Republic. Особое внимание в новой программе уделяется развитию всех детей, а также привитию им знаний и социальных навыков, а также этических и духовных ценностей, которые позволят им стать полноценными гражданами Чешской Республики.
The integration of HIV-infected and -affected children in schools poses problems arising from stigma, deficiencies in knowledge and skills of teachers and social workers, and insufficient support to the children and their families. В процессе интеграции инфицированных ВИЧ и пострадавших от него детей в школах возникают проблемы, обусловленные проявлением остракизма, отсутствием соответствующих знаний и навыков у преподавателей и работников социальной сферы и оказанием таким детям и их семьям недостаточной поддержки.
The socio-economic benefits to the sending countries include the inflow of remittances and foreign exchange; and the return of skilled workers, which may increase local human capital stock, as well as transfer of skills and links to foreign networks. К социально-экономическим выгодам для стран происхождения относится приток денежных переводов и иностранной валюты, а также возвращение квалифицированных работников, которые могут пополнять местный человеческий капитал, передача навыков и знаний и налаживание связей с иностранными сетями.
Banding would change the organization, reduce opportunities for promotions and upward mobility and open the door to the mismanagement of salaries, given the inadequate knowledge and skills of most managers, and to manipulation, chaos and patronage. Расширение диапазонов приведет к изменению организации, сокращению возможностей для продвижения по службе и переходов с повышением в должности и откроет возможности для нарушений в использовании фонда заработной платы ввиду недостаточных знаний и опыта большинства руководителей, а также к манипулированию, хаосу и фаворитизму.
(c) Implement policies that promote access to training and retraining for older workers and encourage them to continue to use their acquired knowledge and skills after retirement; с) осуществление стратегий, которые позволяют обеспечить доступ к профессиональной подготовке и переподготовке пожилых работников и стимулируют их к дальнейшему использованию приобретенных ими знаний и профессиональных навыков после выхода на пенсию;
This is reflected in the appropriations allocated to finance its infrastructure and operating costs; - literacy tools must be improved; - it is difficult to build on the literacy skills acquired. Эта ситуация находит отражение в предоставлении кредитов для финансирования его инфраструктур и функционирования; - средства обучения грамоте нуждаются в совершенствовании; - трудно оценить использование знаний, полученных обученными грамоте лицами.
In secondary education, teacher training programmes were focused on enhancing teachers' skills and knowledge in such fields as computing, mathematics, teaching methodologies, vocational education, accounting and auditing and sociology. Что касается среднего образования, то в программах обучения преподавателей большое место отводится совершенствованию их знаний и навыков в таких областях, как компьютерная грамота, математика, методика преподавания, профессионально-техническое обучение, проверка и учет, равно как и социология.
By modern standards the Territory did not have the experience, knowledge and skills required to ensure a better return from its economic zone, other than the income earned as a member of the Forum Fisheries Agency and from the issuance of fishing licenses. По современным меркам территория не имеет необходимого опыта, знаний и навыков практической деятельности, необходимых для обеспечения большего объема поступлений от деятельности в этой экономической зоне, чем те доходы, которые они получают как члены Рыболовного агентства Форума тихоокеанских островов и от выдачи лицензий на лов рыбы.
The Commission has also prepared the outline of a five-day training course that will be of practical benefit to coastal States in training their personnel through development of the requisite knowledge and skills. Это поможет государствам в подготовке представлений в Комиссию. Комиссия также разработала схему проведения пятидневного учебного курса, призванного оказать прибрежным государствам практическую помощь в подготовке соответствующего персонала путем развития необходимых знаний и навыков.
Ensuring the necessary conditions and environment for the full development of children's capacities, inculcating the knowledge and skills for a healthy lifestyle and reproductive health, nutrition, hygiene, sanitation, gender equality, and rejection of violence, particularly against children. Обеспечение условий и среды для реализации творческого потенциала детей, привитие знаний и навыков по вопросам здорового образа жизни и репродуктивного здоровья, питания, гигиены, санитарии, гендерного равенства, недопустимости насилия, в частности в отношении детей.
It is the combination of science, skills and beliefs that are directed to the maintenance and improvement of the health of all people through collective or social actions; Речь идет о совокупности научных знаний, навыков и убеждений, направленных на сохранение и укрепление здоровья всех граждан благодаря принятию коллективных или социальных мер;
These linkages include remittances of money by urban residents to their rural kin; transfers of knowledge and skills through migrants returning from urban to rural areas; and the provision of retail, transport, social and administrative services to rural hinterland populations. К числу таких связей можно отнести перечисление денег городскими жителями своим родственникам, проживающим в селе; приобретение знаний и навыков от переселенцев, возвращающихся из городских в сельские районы; и оказание услуг в области розничной торговли, транспорта, социальной и административной сферах населению сельских районов.
Capacity-building aims at developing and enhancing the knowledge and skills of electoral administrators and staff at the regional, national or local level in the design, planning and autonomous implementation of an electoral process. Укрепление потенциала направлено на развитие и расширение знаний и навыков руководителей и персонала по проведению выборов на региональном, национальном или местном уровне в том, что касается разработки, планирования и автономного осуществления процесса проведения выборов.
The NGO representative stressed that politicians needed to create a favourable environment for women to enjoy their right to development, including through enhancing women's skills and knowledge, assisting their role in large and medium enterprises, and providing resources to assist the development of women. Он подчеркнул, что политики должны создавать благоприятные условия для реализации женщинами права на развитие, в том числе путем повышения уровня их профессионального мастерства и знаний, содействия повышению их статуса на крупных и средних предприятиях и выделения ресурсов для целей развития женщин.
The former closed Soviet system, the inadequate level of foreign language proficiency, the lack of international cooperation skills and management knowledge, as well as insufficient financial resources have hampered the development of international cooperation. Бывшая закрытая советская система, недостаточное владение иностранными языками, отсутствие навыков международного сотрудничества и управленческих знаний, а также недостаточность финансовых средств тормозили развитие международного сотрудничества.
The training programmes aim to update technical and theoretical knowledge, enhance management and negotiation skills for efficient public administration, and provide a forum for discussion, exchange of information and learning based on an interactive approach. Эти учебные программы направлены на распространение новых технических и теоретических знаний, повышение квалификации в области управления и ведения переговоров в целях обеспечения эффективного государственного управления и создание форума для обсуждения, обмена информацией и обучения на основе применения интерактивного подхода.
Moreover, the changing nature of transit trade requires the enhancement of knowledge and skills of those involved in policy-making, regulatory functions as well as those responsible for day-to-day operations, through training, including continuing education for existing professionals. Кроме того, меняющийся характер транзитной торговли требует совершенствования знаний и повышения квалификации тех, кто занимается разработкой политики, связан с функциями регулирования, а также тех, кто отвечает за осуществление повседневных операций, путем их обучения, в том числе повышения квалификации имеющихся специалистов.
Partners in Population and Development is an intergovernmental organization of 16 developing countries, created for the specific purpose of promoting the transfer of knowledge, expertise and skills in population and reproductive health through South-South collaboration. «Партнеры в деле решения вопросов народонаселения и развития» является межправительственной организацией, в которую входят 16 развивающихся стран и которая была создана для конкретной цели содействия делу передачи знаний, опыта и навыков в области народонаселения и репродуктивного здоровья на основе сотрудничества Юг-Юг.
Preparations to develop a qualification system for employees began in 1998 with the goal of creating preconditions for fostering Estonia's economic competitive ability by implementing systems to provide ongoing training and evaluate employees' skills and knowledge. В 1998 году была начата подготовительная работа по созданию квалификационной системы для трудящихся в целях формирования условий для развития экономической конкурентоспособности Эстонии за счет внедрения систем по обеспечению непрерывной подготовки и оценки навыков и знаний трудящихся.
13.89 To ensure that newly qualified teachers are equipped with the appropriate knowledge, skills and understanding, all ITT provision is subject to rigorous inspection to ensure that provision reaches the required standard. 13.89 В целях обеспечения того, что завершившие обучение преподаватели обладают надлежащим арсеналом знаний, навыков и понимания, каждое направление НПП строго контролируется на предмет соответствия требуемым стандартам.
One of the major components of the literacy training is to impart knowledge of reproductive health issues at the same time that the new literacy skills help to empower the trainees. Одним из основных компонентов обучения грамоте является привитие в то же время знаний по вопросам репродуктивного здоровья, поскольку новые навыки грамотности позволяют расширить возможности обучающихся.
However, more importantly, they lack skills in advocacy and, in some cases, in-depth knowledge of substantive advocacy issues. Однако, что еще более важно, так это то, что им не хватает навыков ведения пропаганды и в некоторых случаях глубоких знаний о важных вопросах пропаганды.
Human resources development has been focused on "knowledge, skills and attitudes"; in the 1990s, it became popular to refer to "knowledge, outcomes and values". Процесс развития людских ресурсов ориентировался на «знания, навыки и подходы»; в 90-е годы более широкое распространение получила концепция «знаний, результатов и ценностей».
This new knowledge economy has the potential to enhance individual skills, facilitate greater resource efficiency and promote technological advances to help reduce the gap between developed and developing countries and between rich and poor. Эта новая экономика знаний способствует развитию индивидуальных навыков, содействует повышению эффективности использования ресурсов и поощряет технические достижения в целях сокращения разрыва между развитыми и развивающимися странами и между бедными и богатыми.
Turning technology into a tool for human resources development requires an innovative public policy and investment to build technological capacity and skills in order to access, use and adapt technological knowledge and innovation to local needs and conditions. Для превращения технологии в инструмент для развития людских ресурсов требуются творческая государственная политика и инвестиции в целях наращивания технического потенциала и навыков для получения, применения и адаптации технических знаний и нововведений с учетом местных потребностей и условий.