This objective will be achieved by improving the professional skills and capabilities of the media professionals so that they can encourage national reconciliation, improve information-sharing and make the best use of the media in fostering economic prosperity. |
Данная цель будет достигнута благодаря развитию профессиональных знаний и навыков у работников средств массовой информации, что позволит им содействовать национальному примирению, улучшать обмен информацией и наиболее эффективным образом использовать СМИ для обеспечения экономического процветания. |
Engaging with such groups and equipping them with the knowledge, skills and resources to advocate for women's rights increases the probability of successful intervention and local ownership of approaches and solutions. |
Взаимодействие с такими группами и предоставление им знаний, навыков и ресурсов в целях защиты прав женщин повышает вероятность успеха мер вмешательства и местной ответственности за используемые подходы и решения. |
The local and regional authorities and Government agencies have insufficient staff, as well as a lack of skills and knowledge in managing inter-ethnic relations and preventing conflicts; this leads to delays in the response to emerging challenges. |
На местном и региональном уровнях недостаточный потенциал сотрудников государственных органов власти и МСУ, нехватка навыков и знаний в области управления межэтническими отношениями и предотвращения конфликтов приводят к несвоевременному реагированию на возникающие вызовы. |
The aim of the project was easier integration in the labor market of young people, long-term unemployed persons and women by increasing their competences (knowledge and skills). |
Данный проект был призван содействовать включению молодежи, безработных в течение длительного периода лиц и женщин в рынок труда за счет повышения их квалификации (знаний и навыков). |
An individual contractor may be engaged by ICAO from time to time to provide expertise, skills or knowledge in the performance of a specific task or piece of work. |
Индивидуальный подрядчик может периодически наниматься ИКАО для выполнения специальной задачи или работы с использованием профессионального опыта, навыков и знаний. |
Based on the evaluation of participants, SIAP was adjudged to have met or exceeded targets for improving their confidence in applying knowledge and skills upon their return to their institutions. |
На основе оценок участников было признано, что СИАТО достиг или превысил цели, касающиеся улучшения их чувства уверенности в применении знаний и навыков по возвращении в их институты. |
Although ASEAN did not have the full range of technical expertise to deal with disasters of such scale, a number of international partners had been identified that had the necessary skills and resources. |
Хотя АСЕАН не располагала всем необходимым диапазоном технического опыта и знаний для реагирования на стихийные бедствия такого масштаба, Ассоциации удалось найти ряд международных партнеров, которые располагали необходимыми навыками и ресурсами. |
1.4. Technical Services shall demonstrate appropriate skills, specific technical knowledge and proven experience in the specific fields covered by the UN Regulations for which they are designated. |
1.4 Технические службы должны продемонстрировать наличие надлежащей квалификации, конкретных технических знаний и подтвержденного опыта работы в конкретных областях, охватываемых правилами ООН, в контексте которых они назначены. |
Procurement procedures, geographical remoteness and limited budget and technical knowledge and skills were barriers which have been overcome through training sessions, field visits and consultations, coordination at different levels and participatory monitoring and evaluation. |
Процедуры закупок, территориальная удаленность и ограниченность бюджета и технических знаний и навыков являлись препятствиями, которые удалось преодолеть с помощью проведения учебных занятий, посещений и консультаций на местах, координации на различных уровнях и мониторинга и оценки на основе широкого участия. |
Through the delivery of technical cooperation and policy advice, the programme component will facilitate the diffusion of knowledge and the development of specialized skills through the organization of global and regional training, e-learning courses and demonstration activities in these areas. |
Путем осуществления мер технического сотрудничества и политических консультаций данный программный компонент будет содействовать распространению знаний и развитию специализированных навыков посредством организации общемировых и региональных программ обучения, курсов интернет-обучения и демонстрационной деятельности в этих областях. |
Training and education: to increase the knowledge and skills of stakeholders to enable them to engage more effectively in industrial development processes; |
профессиональная подготовка и обучение: повышение уровня знаний и навыков у заинтересованных участников, чтобы они могли более эффективно участвовать в процессах промышленного развития; |
(e) Lack of awareness, skills and training in the use and value of broadband; |
е) нехватка знаний, навыков и образования в том, что касается использования и преимуществ широкополосной связи; |
Management issues such as adhering to new policies and regulations, and developing human resources with the necessary set of skills and expertise were viewed as being a major challenge in most countries. |
Вопросы управления, например соблюдение новых директив и правил и развитие людских ресурсов, обладающих необходимым набором навыков и знаний, считаются серьезной проблемой в большинстве стран. |
The concept of human capital has evolved over time, from a narrow scope focusing on cognitive knowledge, working skills and economic returns associated to them, to today's more comprehensive definition that embraces a broader range of attributes of individuals and of benefits stemming from it. |
Концепция человеческого потенциала со временем эволюционировала от узкого понимания с учетом только когнитивных знаний, рабочих навыков и умений и связанной с ними экономической окупаемости до сегодняшнего более комплексного определения, охватывающего весь спектр характеристик индивидуума и связанные с ними выгоды. |
The institutes of higher education of RA and the institutions on trainings of investigators will also be provided with the above-mentioned guidebook with the aim of assisting in acquirement of skills and knowledge for investigation of such crimes. |
Вышеупомянутое руководство будет также направлено высшим учебным заведениям РА и учреждениям по подготовке следователей с целью оказания им содействия в приобретении слушателями навыков и знаний в области расследования таких преступлений. |
In 2010, the Swedish Police adopted its first action plan for diversity and equal treatment, and several police forces have implemented initiatives to enhance knowledge and skills concerning these issues. |
В 2010 году шведская полиция приняла первый план действий по обеспечению равноправия и равного обращения, и некоторые полицейские подразделения предприняли инициативы по повышению уровня знаний и навыков, связанных с этими вопросами. |
The CFTC supports cooperation that draws on the skills and expertise of all its membership to help countries put in place sustainable solutions to key national development challenges. |
ФСТС оказывает поддержку сотрудничеству, обеспечивающему использование опыта и экспертных знаний всех его членов в деле помощи странам по нахождению долгосрочных решений ключевых проблем в области национального развития. |
Project on "Preventing early marriages by increasing knowledge, skills and awareness" had been organized and affirmed by the State Committee on Family, Women and Children Affairs and UNICEF after the Focus Group discussions. |
После обсуждения в целевых группах проект «Предотвращение ранних браков путем распространения знаний, развития навыков и повышения информированности» был организован и одобрен Государственным комитетом по делам семьи, женщин и детей и ЮНИСЕФ. |
The attitude and behaviour of public servants towards citizen engagement needs to change, together with developing their skills and knowledge to improve their effectiveness in engaging with citizens. |
Для повышения эффективности взаимодействия государственных служащих с гражданами необходимо, чтобы их отношение к вовлечению граждан и соответствующее поведение изменялись в соответствии с развитием их навыков и углублением знаний. |
Creative approaches to partnerships, pulling in financial resources while tapping into synergies, knowledge and skills, have become critical for the delivery of the ESCAP technical cooperation programme in times of decreasing ODA levels. |
Творческие подходы к налаживанию отношений партнерства и привлечению финансовых ресурсов при одновременном задействовании элементов взаимодополняемости, знаний и специалистов начинают играть решающую роль в осуществлении программы ЭСКАТО по техническому развитию в период сокращения объема ОПР. |
It covers three areas: (1) research on traditional skills and knowledge, (2) intercultural education training for teachers, and (3) production of materials. |
Основными направлениями данной работы являются: 1) исследования в области традиционных знаний и навыков; 2) подготовка учителей для межкультурного обучения; и 3) разработка учебных материалов. |
Since the personal guide knows the migrant's basic skills, aptitudes and network, the help provided will diminish in the course of the programme and become unnecessary when it has been completed. |
Поскольку личному сопровождающему известны уровень базовых знаний, способности и среда его подопечного, предоставляемая ему в процессе интеграции помощь будет сокращаться, а по завершении этого процесса потребность в ней отпадет. |
Governments need to address the way in which youth develop from a young age and help prepare them for work with adequate knowledge, skills and experience. |
Правительствам следует приложить усилия по решению этой проблемы посредством развития молодежи с раннего возраста и оказания молодым людям содействия в приобретении необходимых для работы знаний, навыков и опыта. |
In this regard, international migration offers an opportunity for the people in the ESCAP region to take advantage of the region's economic growth and enhance their skills, training and knowledge. |
В этой связи международная миграция предоставляет населению региона ЭСКАТО возможность задействовать преимущества экономического роста в регионе и повысить свою квалификацию, уровень своих знаний и профессиональной подготовки. |
In order to promote inclusive and sustainable societies, viewing vulnerable groups as beneficiaries of social welfare needs to be complemented by efforts to leverage their knowledge and skills towards societal progress. |
Для содействия формированию инклюзивных и устойчиво развивающихся обществ необходимо, чтобы восприятие уязвимых групп как получателей социальной помощи сопровождалось усилиями по использованию их знаний и навыков в интересах прогресса общества. |