Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
Four approaches were identified for realizing the aims: skills and knowledge development; the Afrasia exchange network; business ventures and partnerships; and public-private partnership promotion. Для реализации этих целей были определены четыре подхода: развитие навыков и знаний; африканско-азиатская сеть обмена; коммерческие предприятия и партнерские связи; и поощрение партнерства между государственным и частным секторами.
This is especially relevant for international cooperation aimed at improvingement of sustainability -related knowledge and the skills of different professionals, including decision- makers. Это особенно касается международного сотрудничества, целью которого является приобретение представителями различных профессий, в том числе руководителями, знаний и навыков, связанных с устойчивостью.
In order to minimize the adverse consequences of staffing shortages, special emphasis was placed on enhancing the knowledge, skills and capabilities of professional staff through in-service training. Для того чтобы свести к минимуму неблагоприятные последствия нехватки персонала, особое внимание было уделено укреплению базы знаний и совершенствованию навыков и умений медицинских специалистов на основе повышения их квалификации без отрыва от производства.
In the case of individuals, it should focus more on skills, attitudes, and building on existing knowledge and cultures. В том, что касается частных лиц, то в рамках этого процесса более пристальное внимание необходимо уделять квалификации, взглядам и использованию существующих знаний и культур.
Greater investment in capacity-building for youth would be necessary to ensure that they have the skills, knowledge and ability to be seen, heard, understood and take leadership roles. Необходимо увеличить инвестиции в организационное строительство в интересах молодежи для обеспечения приобретения молодыми людьми навыков и знаний, с тем чтобы они могли возвысить свой голос, занять видное положение, довести до общества понимание своих проблем и играть в нем лидирующую роль.
The United Nations should expand and sustain its essential common humanitarian services so that they can be deployed predictably and with the right combination of skills. Организация Объединенных Наций должна сохранять и расширять существующие в ней основные общие гуманитарные службы, с тем чтобы их персонал мог направляться в районы бедствия на предсказуемой основе, имея соответствующее сочетание знаний и навыков.
Library staff cannot be expected, even with the provision of continuous learning, to develop all the skills needed to create knowledge-enabled environments. Нельзя ожидать, что сотрудники библиотек, даже при обеспечении возможностей для непрерывного обучения, смогут самостоятельно развить все навыки, необходимые для создания условий для постоянного повышения уровня знаний.
Through participation in UNU project work, young researchers and scholars can enrich their skills and knowledge by working with and learning from skilled professionals. Через участие в осуществляемых УООН проектах молодые исследователи и ученые получают возможность пополнять свой багаж профессиональных навыков и знаний благодаря тому, что они трудятся бок о бок с высококвалифицированными профессионалами и перенимают их опыт.
The development of domestic skills and enterprise capabilities is particularly important for attracting quality FDI and ensuring that the necessary absorptive capacity is present to benefit fully from knowledge transfers. Для привлечения качественных ПИИ и создания необходимых условий для их освоения с целью получения максимальной отдачи от тех знаний, которые передаются вместе с этими инвестициями, особенно важное значение имеет подготовка национальных кадров и развитие предпринимательского потенциала.
During these training sessions and internships at the Holding's enterprises, METALLOINVEST's employees exchange best practices, and apprehend new skills and know-how. Сотрудникам, включенным в кадровый резерв, «МЕТАЛЛОИНВЕСТ» предоставляет возможность обучения по индивидуальной программе, включающей развитие управленческих, коммуникативных навыков и специальных знаний.
It is painfully obvious today that the challenging developments in the Russian business environment mean that companies need enhanced knowledge, skills and reactivity. С сожалением приходится признать, что на сегодняшний день те многообещающие изменения, которые происходят в российском бизнесе, требуют от компаний дополнительных знаний, умений и быстроты реагирования.
Many women suffering from poor health status are found to lack knowledge, information, skills, purchasing power, income-earning capacity and access to essential health services. Установлено, что многие женщины, испытывающие проблемы со здоровьем, испытывают также нехватку знаний, информации, имеют низкую квалификацию, стеснены в средствах, располагают ограниченными возможностями для получения дохода и основной медицинской помощи.
Without world class skills, businesses will find it increasingly difficult to compete and innovate. Без наличия у работников необходимых знаний и навыков предприятиям будет все сложнее и сложнее выдерживать конкуренцию и внедрять в свою работу инновационные методы и технологии.
Perhaps the greater contribution of FDI is through innovation, transfer of knowledge and skills, and productivity. Есть все основания говорить о том, что ПИИ наиболее эффективны в плане содействия инновациям в передаче знаний и про-фессиональных навыков, повышению производи-тельности.
Competency-based training programmes (skills, knowledge and attitudes) are essential if rural youth are to be legitimately employed or self-employed instead of becoming involved in the production and consumption of illegal drugs. Учебные программы, направленные на расширение знаний в соответствующей сфере (навыки, знания и подходы), имеют важнейшее значение, если предполагается обеспечить законную занятость или самозанятость сельской молодежи в качестве альтернативы ее участию в производстве и потреблении незаконных наркотиков.
In order to improve in-country absorptive capacity in LDCs, UNFPA would strengthen its field presence to speed up capacity-building and the transfer of technical skills and know-how. В целях расширения собственных возможностей наименее развитых стран в плане освоения предоставляемых в их распоряжение средств ЮНФПА укрепит свое присутствие на местах для ускорения процесса наращивания потенциала и передачи технических знаний и ноу-хау.
In 2002-2003 prisoners achieved over 41,000 qualifications in literacy and numeracy at all levels, making a significant contribution to the number of adults nationally who improved their basic skills. В 2002/03 году 41000 заключенных сдали соответствующие тесты по чтению, письму и арифметике на различных уровнях обучения, что составило значительную часть от общего числа взрослых лиц в Северной Ирландии, которые повысили уровень своих начальных знаний.
Moreover, ACF is working to ensure the transfer of skills in all technical response areas by training local personnel and using local response structures. ОБГ, помимо прочего, старается обеспечить передачу знаний по всем техническим аспектам деятельности и с этой целью обучает местный персонал и взаимодействует с местными структурами.
During the period April 1993-March 1995 most ECE workshops had a strong training component, so as to facilitate the transfer of knowledge, skills and expertise, and support national capacity-building. В период с апреля 1993 года по март 1995 года большинство рабочих совещаний ЕЭК было посвящено преимущественно вопросам подготовки кадров, с тем чтобы можно было упростить передачу знаний, умений и опыта и поддержать процесс создания национального потенциала.
Education and training to impart practical skills and knowledge, regularly revised to take into account changing labour markets and national development needs, are essential and should be a prime concern. Задачи в области образования и профессиональной подготовки играют ведущую и первостепенную роль в усилиях, направленных на расширение практических навыков и знаний, и нуждаются в регулярном пересмотре с учетом изменений на рынке труда и потребностей национального развития.
Professional services typically involve knowledge and skills that respond to the needs of producers, consumers or both, and are usually restricted to licensed professionals such as accountants, auditors, lawyers, etc. Как правило, предоставление профессиональных услуг предполагает наличие знаний и квалификации, отвечающих потребностям производителей или потребителей, или и тех и других одновременно, и круг лиц, оказывающих такие услуги, обычно ограничивается дипломированными специалистами (бухгалтерами, аудиторами, юристами и т.д.).
Education is one of the most important means of empowering women with the knowledge, skills and self-confidence necessary to participate fully in the development process. Образование является одним из наиболее важных средств передачи женщинам знаний, их профессиональной подготовки и обеспечения их уверенности в своих силах, что необходимо для их всемерного участия в процессе развития.
Project-oriented agencies eager to show results commonly pay inadequate attention to the development of institutional capacity and the technical and managerial skills needed to make and implement energy efficiency policy. Учреждения, ориентированные на осуществление проектов, которые стремятся показать достигнутые результаты, обычно уделяют недостаточно внимания созданию организационного потенциала и приобретению технических и управленческих специальных знаний, необходимых для разработки и осуществления политики в области эффективного использования энергии.
It would help learners with different educational backgrounds, whether they are female or male, to draw up their own progression roadmap to upgrade their skills and knowledge. Она поможет учащимся с различной образовательной подготовкой, будь то женщина или мужчина, составить свою собственную последовательную схему повышения мастерства и приобретения знаний, а также послужит стимулом для организаторов курсов, поощряя их работу по созданию самых различных курсов для удовлетворения потребностей разных людей.
The training programme should, in addition to teaching relevant machine control skills, also address hazard awareness and avoidance and the importance of rider attitude and behaviour and its consequences. Цель первоначальной подготовки водителя должна состоять в привитии ему необходимых навыков и знаний, которые позволили бы ему не только получить водительское удостоверение, но и безопасно и ответственно управлять транспортным средством в условиях дорожного движения.