| How, and by whom, should strategies for the development of sustainable knowledge and skills be formulated and implemented? | Как и кем должны формулироваться и осуществляться стратегии развития устойчивых знаний и навыков? |
| Adaptation and updating of knowledge and skills | Адаптация и обновление знаний и профессиональных навыков |
| Given the dynamic nature of trade issues, a number of speakers also noted the imperative to continually update trade knowledge and skills. | С учетом динамичного характера торговых вопросов ряд выступавших отметили также необходимость постоянного обновления знаний и профессиональных навыков в сфере торговли. |
| Vocational education and training (VET) follows completion of elementary education and involves the acquisition of knowledge, skills and practices in the applied sciences of practical value. | Профессионально-техническое обучение и подготовка предоставляются после завершения начального образования и предусматривают приобретение знаний, навыков и опыта в области прикладных наук, имеющих практическое значение. |
| The need to refresh the skills of internal IT personnel; | необходимость обновления технических знаний и навыков персонала ИТ; |
| (a) What are the national and international strategies for the development of sustainable knowledge and skills? | а) Каковы национальные и международные стратегии развития устойчивых знаний и навыков? |
| It becomes increasingly difficult to recruit replacement staff, as the time available for them to develop the necessary knowledge and skills is reduced. | Становится все более сложным набирать новых сотрудников, поскольку время, которое имеется у них для получения соответствующих необходимых знаний и опыта, ограничено. |
| Building knowledge and skills in support of policy-making | Наращивание знаний и подготовка кадров в поддержку формирования политики |
| This aims to improve the knowledge and attitudes of policemen and police officials and to improve their skills. | Она направлена на улучшение знаний и отношения полицейских и полицейских должностных лиц и повышение их квалификации. |
| 6.3 Contribution to enhancement of appropriate finance-related knowledge, information and skills related to strategic and innovative areas | 6.3 Вклад в расширение соответствующих знаний, информации и навыков, связанных с вопросами финансирования и имеющих отношение к стратегическим и новаторским областям |
| Promote positive and holistic adolescent development by enhancing the knowledge, skills and capacities of adolescent boys and girls, enabling a smooth transition from childhood to adulthood. | Поощрение позитивного и всестороннего развития подростков путем повышения уровня знаний, развития навыков и возможностей мальчиков и девочек подросткового возраста, создание условий для плавного перехода от детства к взрослой жизни. |
| REC-CEE also highlighted the "Course for Sustainability", which aimed to assist government officials in building their knowledge and skills on sustainable development issues. | РЕК-КЕЕ также обратила внимание на "Курсы по вопросам устойчивости", цель которых заключается в оказании помощи сотрудникам правительственных органов в повышении уровня знаний и навыков по вопросам устойчивого развития. |
| It was important for Governments to create the socio-economic incentives for migrants to return and invest their skills and savings in their countries of origin. | Важно, чтобы правительства создали социально-экономические стимулы для возвращения мигрантов и использования их профессиональных знаний и финансовых средств на благо стран их происхождения. |
| The basic educational goal in secondary school is to prepare students for occupational training and impart the necessary knowledge, skills and understanding to begin an independent life. | Основной целью обучения в старшей школе является подготовка ученика для получения профессионального образования, необходимых знаний, навыков и умений для начала самостоятельной жизни. |
| The combination of their skills, their experience with the humanitarian system and knowledge of and presence in a local context makes them an invaluable resource. | Благодаря сочетанию их навыков и опыта работы в гуманитарной системе, а также наличию у них информации и знаний о местных условиях и нахождению на местах они являются крайне важным источником. |
| At present and in the future, training of women staff will focus on upgrading their ideological knowledge and technical skills. | На данном этапе и в перспективе профессиональное обучение женского персонала будет сконцентрировано на повышении уровня идеологической подготовки и технических знаний. |
| Had the Government made plans to enhance the technical skills of rural women through training and education? | Разработало ли правительство планы по повышению технических знаний сельских женщин на основе профессиональной подготовки и образования? |
| Not even for orphans who lack parents and basic skills in mathematics? | Даже сиротам, у которых нет родителей и базовых знаний в математике? |
| Enhance legal skills and knowledge within local communities by, for example, funding and training quality paralegals at the local level | Повысить уровень правовых знаний и навыков на местах, например путем финансирования и качественной подготовки младшего юридического персонала на местном уровне |
| Enhancement of skills and expertise of the Office staff and of stakeholders is paramount in our efforts to promote and protect the human rights of minorities and indigenous peoples. | Совершенствование профессиональных навыков и знаний персонала Управления и заинтересованных участников имеет важнейшее значение в наших усилиях по поощрению и защите прав человека меньшинств и коренных народов. |
| It deals with discrimination-related problems by promoting skills and knowledge and by employing in its curriculum strategies that are based on justice, equality and respect. | Министерство решает проблемы, связанные с дискриминацией, путем развития навыков и знаний и использования в учебных планах стратегий, основанных на справедливости, равенстве и уважении. |
| She highlighted indigenous ways of learning and transmission of traditional skills and knowledge, including through apprenticeship, repetitive practise and instruction, and direct observation. | Она особенно выделила методы коренных народов, связанные с обучением и передачей традиционных навыков и знаний, в том числе посредством обучения ремеслу, повторной практики и наставлений, а также непосредственного наблюдения. |
| Except for certain specialized knowledge and skills, children are exposed from an early age to different types of life-skill activities in the community. | За исключением определенных специализированных знаний и умений, дети в общине с раннего возраста вступают в соприкосновение с различными типами жизненных навыков. |
| Japan attaches high importance to transferring the knowledge and skills necessary for national development through vocational training, technical advisory services, other technical cooperation programmes and student exchange. | Япония придает большое значение передаче знаний и навыков, необходимых для национального развития, как через профессиональную подготовку, оказание технических консультационных услуг, так и через другие виды программ технического сотрудничества и студенческих программ обмена. |
| Optimization of the investigator's skills and expertise in these two distinct types of investigations has been a primary consideration in the structuring of the Division. | Оптимизация навыков и экспертных знаний следователя в отношении этих двух различных видов расследований является одним из важнейших соображений при определении структуры Отдела. |