The unusually low ratio of General Service staff to Professionals is due to the relative youth and dynamism of the Professional as well as the General Service staff, their high level of computer skills and the willingness on both sides to contribute to a broader range of duties. |
Необычно низкое соотношение между числом сотрудников категории общего обслуживания и категории специалистов объясняется относительно молодым составом и динамизмом сотрудников категорий как специалистов, так и общего обслуживания, высоким уровнем их компьютерных знаний и готовностью тех и других содействовать выполнению более широкого круга обязанностей. |
It will be based on United Nations doctrine and guidance, and will ensure that all personnel have the competencies, values, skills and knowledge needed to function in increasingly complex United Nations peace operations. |
Она будет проводиться на основе концепции руководящих указаний Организации Объединенных Наций и обеспечивать наличие у всего персонала компетенции, качеств, навыков и знаний, необходимых для работы во все более сложных миротворческих операциях Организации Объединенных Наций. |
This set of tools will be further strengthened by the establishment of a knowledge management system encompassing four components: (a) Knowledge codification and dissemination; (b) Capacity-building of key industrial skills; |
Этот набор инструментов будет расширен в результате создания системы управления знаниями, включающей четыре составляющих: а) кодификация и распространение знаний; Ь) наращивание потенциала по линии формирования навыков, имеющих ключевое значение для промышленности; |
The Women's Policy Unit in the Ministry of Agriculture and Forestry works to assist in the nurturing of healthy rural families and the development of rural communities in the Republic of Korea by enhancing the skills and expertise of women agricultural workers and their quality of life. |
Отдел по женской политике в министерстве сельского и лесного хозяйства занимается оказанием помощи в воспитании здоровых сельских семей и развитии сельских общин в Республике Кореи путем расширения опыта и знаний женщин, занятых в сельском хозяйстве, и повышения качества их жизни. |
The rights of a civil servant include application for the recruitment procedure for vacancies of civil servants of the highest qualification, as well as participation in programmes to acquire knowledge and skills necessary for the performance of official duties. |
Права гражданского служащего включают право на подачу заявления с просьбой быть нанятым на вакантную должность гражданского служащего самой высокой квалификации, а также право на участие в программах, направленных на приобретение знаний и навыков, необходимых для выполнения официальных обязанностей. |
The objective was to raise awareness, and promote knowledge and skills of women leaders in making energy choices and participating in decision- making on projects related to renewable energy |
Ее задача заключается в пропаганде и распространении знаний и навыков женщин-руководителей в случае выбора видов энергии и участия в принятии решений по проектам, связанным с использованием возобновляемых источников энергии. |
Provide highly educated women whose education is not marketable in the present economic context with opportunities to upscale their knowledge and skills that will raise their accessibility to jobs that break the glass ceiling; |
предоставление высокообразованным женщинам, чья квалификация не находит спроса в нынешних экономических условиях, возможностей повысить уровень своих знаний и навыков, с тем чтобы увеличить их шансы на получение рабочих мест с целью ликвидации "невидимого барьера"; |
Some of the main challenges faced in the areas of employment and economic growth in Afghanistan are the lack of entrepreneurial skills, knowledge and technology, lack of an enabling environment, lack of support services and lack of access to capital and financial services. |
Некоторыми из основных проблем, с которыми сталкиваются в районах высокой занятости и экономического роста в Афганистане, являются отсутствие предпринимательских навыков, знаний и технологий, отсутствие благоприятной нормативной базы, отсутствие вспомогательных служб и отсутствие доступа к капиталу и финансовым услугам. |
(b) Training and development: to ensure that staff have the knowledge, skills and attitude to perform their current duties and responsibilities successfully and are prepared for challenges and opportunities; |
Ь) обучение и развитие: обеспечение наличия у сотрудников знаний, навыков и подходов для успешного выполнения возложенных на них обязанностей и функций и готовности к решению новых задач и использованию новых возможностей; |
ESCWA workshops and other activities contributed to improving knowledge and skills on merchandise trade statistics, social indicators, the production of comparable social statistics, energy statistics, international economic and social classifications and migration statistics. |
Организованные Комиссией семинары и другие мероприятия способствовали углублению знаний и развитию навыков, необходимых для ведения статистики торговли товарами, расчета социальных показателей, подготовки сопоставимых данных социальной статистики, статистического учета в энергетическом секторе, использования международных экономических и социальных классификаций и ведения статистики миграции. |
Promotes the development of a culture of peace, observance of human rights and the prevention of violence by encouraging the development of new skills, attitudes and values and the knowledge and defence of human rights. |
Управление содействует формированию культуры мира, осуществлению прав человека и предупреждению насилия посредством развития навыков, установок и ценностных ориентиров, а также привития знаний в области прав человека и их защиты. |
The main employment problems faced by young people in Ukraine may be summarized as the following: General unemployment situation in the country; Lack of the necessary knowledge and skills; Lack of proper leisure conditions for young people. |
Основными проблемами занятости молодежи в Украине следует считать следующие: Наличие безработицы; Нехватка знаний и навыков, необходимых для трудоустройства; Отсутствие необходимых условий для досуга молодежи. |
It is important in this context that the paradigms of learning also change continuously: target groups change in structure and location, and organizations and individuals change in the ways that they absorb learning and skills. |
В этой связи важно помнить, что механизмы обучения также постоянно меняются: изменяется структура и местонахождение адресных групп, а также процесс обучения и усвоения знаний и навыков организациями и отдельными лицами. |
For this high illiteracy rate, the equivalent program has been operated through complementary literacy programs; income generating programs by establishing and processing community study centers, schools or private vocational training classes; life skills improvement programs and family education programs for children development. |
С учетом высокого показателя неграмотности соответствующая программа осуществлялась в рамках дополнительных программ борьбы с неграмотностью; программ создания источников доходов путем создания и организации общинных учебных центров, школ или частных курсов профессиональной подготовки; программ укрепления необходимых практических знаний и образовательных программ для семей в интересах развития детей. |
How is the Government planning to address the shortcomings in infrastructure of maternal health facilities, clinical skills and knowledge of health-care providers, as well as gaps in equipment and supplies? |
Каким образом правительство планирует устранить недостатки в инфраструктуре медицинских учреждений, занимающихся охраной здоровья матери, в подготовке медицинских кадров и расширении знаний лиц, оказывающих медицинские услуги, а также недостатки, связанные с нехваткой оборудования и расходуемых материалов? |
It applies to everyone, in both the public and the private sectors, as regards vocational guidance, job placement and assistance in the promotion of employment, social and professional integration and vocational training, including the recognition of a person's skills. |
Этот документ адресован любому лицу, как в государственном, так и в частном секторе, в связи с вопросами, касающимися профессиональной ориентации, найма трудящихся и оказания помощи в создании рабочих мест, трудоустройства и профессиональной подготовки, включая подтверждение профессиональных знаний. |
Encourage linkages between local suppliers and foreign affiliates in order to maximize benefits from FDI, ensure a sustainable upgrading of export-oriented activities, and help diffuse skills, knowledge and technology to domestic firms; |
обеспечить связь между местными поставщиками и иностранными филиалами в целях максимально выгодного использования ПИИ, устойчивого совершенствования ориентированных на экспорт видов деятельности и содействия распространению навыков, знаний и технологий среди национальных фирм; |
Training programmes will be aimed at improving the competencies, knowledge and skills of programme managers and staff who have responsibilities in administrative areas, as well as to prepare staff to undertake administrative assignments in the field. |
Программы профессиональной подготовки будут направлены на повышение профессиональных качеств, знаний и навыков руководителей программ и персонала, отвечающих за деятельность в административных областях, а также для подготовки персонала к выполнению административной работы на местах. |
(a) Application and demonstrative added-value of indigenous knowledge, methodologies and skills of nature conservation in the management of natural resources and for coping with the impact of floods and drought disasters |
а) Использование знаний, методологий и навыков местного населения в области охраны природы и наглядная демонстрация преимуществ такого использования в процессе управления национальными ресурсами и в контексте борьбы с последствиями наводнений и засух |
(c) Co-sourcing of inputs, substantive and managerial knowledge and skills and goods and services to meet flexibly and efficiently the needs and interests of the specialized constituencies for disability policies and programmes. |
с) совместный поиск источников данных, оперативных и управленческих знаний и навыков, а также товаров и услуг для гибкого и эффективного удовлетворения потребностей и интересов конкретных групп участников в том, что касается стратегий и программ в интересах инвалидов. |
This situation is particularly worrying as foreign direct investment contribution to private investment in Africa is potentially high (given the low rates of savings and investment) and foreign direct investment provides the technical skills and technologies that Africa lacks. |
Такое положение вызывает особую тревогу, поскольку вклад прямых иностранных инвестиций в обеспечение частных инвестиций в Африке является потенциально высоким (учитывая низкую норму сбережений и инвестирования), кроме того, прямые иностранные инвестиции обеспечивают передачу технических знаний и технологий, которых у стран Африки нет. |
As part of this review the Council has provided advice to the Minister which identifies four short term objectives: clarifying the aims and values of the curriculum; developing a framework of generic skills; |
В рамках этого пересмотра совет представил министру свои рекомендации с указанием четырех краткосрочных целей: - разъяснение целей и ценностей программы; - развитие основ общих знаний; |
Fifty members of the Rwandan Bar Association were taught on international criminal law and practice, and a group of 35 Rwandan prosecutors and legal officers in the Parquet Général were trained in information and evidence management, prosecution strategies and advocacy skills. |
Пятьдесят членов Руандийской ассоциации адвокатов прошли подготовку по вопросам международного уголовного права и практики, а группа из 35 руандийских прокуроров и юристов из генеральной прокуратуры прошли подготовку по вопросам управления информацией и доказательственными материалами, стратегий обвинения и знаний, необходимых для адвокатской работы. |
In addition to ongoing language training and training for new technological applications, an increased effort is now proposed for management training, training for operational activities and upgrading of the substantive knowledge and skills of staff. |
Помимо осуществляемого в настоящее время обучения иностранным языкам и профессиональной подготовки в связи с применением новой техники в настоящее время предлагается сосредоточить больше внимания на профессиональной подготовке руководящих сотрудников, подготовке для целей оперативной деятельности и повышении уровня основных знаний и навыков персонала. |
Aims to provide the knowledge, skills and technical support required for effective integration into the global economy, allowing participants to better negotiate the economic, technical and legal details of trade and management contracts. |
программа предназначена для привития знаний, навыков и оказания технической помощи, что необходимо для эффективной интеграции в глобальную экономику и позволяет участникам лучше вести переговоры по экономическим, техническим и юридическим вопросам заключения контрактов в области торговли и управления; |