The overall objective of the course is to provide participants with essential conceptual knowledge as well as analytical and practical skills on anti-corruption and its programming and how such programming can be integrated into the UNDAF process. |
Общая задача этого курса заключается в передаче участникам основных теоретических знаний, а также аналитических и практических навыков, касающихся противодействия коррупции и планирования мероприятий в этой области, а также способов интеграции такого планирования в процесс ЮНДАФ. |
The effectiveness of the national innovation system, defined as a set of actors, institutions and framework conditions, depends on the individual development trajectories and the accumulation of knowledge and skills available to agents of the system. |
Эффективность национальной инновационной системы, определяемой как совокупность субъектов, институтов и макро-условий, зависит от степени индивидуального развития и объема накопленных знаний и навыков, которые могут использовать субъекты системы. |
An enterprise's contribution to the economy in which it operates consists of various aspects, including employment creation within the enterprise and throughout the value chain, tax payments and other fees, contributions to balance of payments, and transfer of skills and knowledge. |
Вклад предприятия в экономику страны, в которой оно действует, может принимать различные формы: создание рабочих мест на предприятии и в рамках всей производственно-сбытовой цепи, налоговые и другие отчисления, вклад в платежный баланс и передача знаний и профессиональных навыков. |
In that connection, the programme of support for interpreters and performers was devised to establish conditions favourable to the professionalization, promotion and curricular updating of interpreters and for the propagation and dissemination of working artists' and creators' artistic knowledge and technical skills. |
Кроме того, для создания благоприятных условий профессионализации пропаганды творчества и профессионального роста исполнителей и для распространения и широкого использования специальных знаний и приемов, используемых современными художниками и творческими работниками, была создана программа поддержки исполнительского искусства. |
Enormous efforts had been made to mobilize knowledge, skills, information and technology to promote productive employment, a competitive economy and a healthy environment in developing countries and countries with economies in transition. |
Была проведена огромная работа по мобилизации знаний, опыта, информации и технологий, необходимых для обеспечения производительной занятости, развития конкурентоспособной экономики и охраны окру-жающей среды в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
The Training Officer will develop and implement the Mission's training strategy to ensure that Mission staff maintain and upgrade the required skills and knowledge for the operation of the Mission. |
Сотрудник по профессиональной подготовке будет разрабатывать и осуществлять стратегию профессиональной подготовки для Миссии, с тем чтобы сотрудники Миссии могли поддерживать и повышать уровень своих навыков и знаний, необходимых для функционирования Миссии. |
Development of the expertise and skills of those working in the various fields of social investigation and action relating to family issues, through appropriate theoretical, practical and technical preparation. |
развитие соответствующих знаний и повышение квалификации тех, кто занимается проведением различных социальных исследований и мероприятий по вопросам семьи, путем надлежащей теоретической, практической и технической подготовки. |
The Assistant Secretary-General stressed that UNOTIL would transfer skills and knowledge, assisting with the development of critical State institutions, sending in police advisers and bolstering the development of the Border Patrol Unit. |
Помощник Генерального секретаря подчеркнул, что ОООНТЛ будет заниматься передачей навыков и знаний, оказывая помощь формированию важнейших институтов государства, направляя полицейских советников и оказывая поддержку созданию Группы пограничного патрулирования. |
Migrants have the opportunity of acquiring or improving skills and experience abroad and, even if they stay abroad, may prove as investors, philanthropists, bearers of new knowledge or promoters of trade and cultural exchange, to be valuable resources for their country of origin. |
Мигранты имеют возможность приобрести или повысить свои знания и опыт за рубежом, и, даже если они уезжают за границу надолго, они остаются ценным ресурсом для своих стран происхождения в качестве инвесторов, филантропов, носителей новых знаний или лиц, содействующих развитию торговли и культурного обмена. |
Aside from benefiting from the reduction of transfer fees for remittances or by leveraging the impact of remittances, countries of origin can also gain through cooperation with their expatriate communities, as well as promote the transfer of savings, knowledge and skills through return migration. |
Помимо выгод, связанных со снижением ставок сборов за осуществление денежных переводов или повышением отдачи от их использования, страны происхождения могут также задействовать преимущества сотрудничества с общинами своих эмигрантов, а также поощрять перевод сбережений, передачу знаний и навыков в результате возвращения мигрантов. |
It is worthwhile, I believe, to dedicate some time to reflection, and to keep this unique capital of knowledge, experience, wisdom and negotiating skills alive so that this machinery is always well oiled and ready to function when the time for negotiation comes. |
Как я полагаю, имело бы смысл отвести какое-то время для размышлений и поддержки жизнеспособности этого уникального фонда знаний, опыта, мудрости и переговорного мастерства, с тем чтобы этот механизм был все время хорошо "смазан" и готов к функционированию, когда настанет пора для переговоров. |
Such technologies not only add value to women's economic activities but also can enhance their marketable skills through validation of their traditional knowledge in food production, healing practices and management of natural resources. |
Такие технологии не только повышают отдачу от экономической деятельности женщин, но и могут расширять их навыки, пользующиеся коммерческим спросом, за счет более широкого использования их традиционных знаний в области производства продовольствия, методов лечения и рационального использования природных ресурсов. |
The Lao Women's Union upgrades the knowledge and skills of women in all fields and promotes the role of women is society and enforce equality between women and men. |
Союз лаосских женщин занимается повышением знаний и навыков женщин во всех областях, пропагандирует роль женщин в обществе, способствует усилению равенства женщин и мужчин. |
The Lao National Mekong River Commission has launched a National Gender Action Plan to enhance the skills, knowledge and attitudes in gender sensitivity in the Mekong water and related resources sectors and organizations in the Lao PDR, through a series of training and awareness raising activities. |
Лаосская национальная комиссия по реке Меконг выступила с Национальным планом действий по обеспечению равенства мужчин и женщин для улучшения навыков, знаний и отношения к гендерной проблематике секторов и организаций в ЛНДР, занимающихся водными и связанными с ними ресурсами реки Меконг, и организовала ряд учебно-просветительских мероприятий. |
The aim of the programme is to teach doctors the skills, experience and up-to-date information needed to care for women during pregnancy and supervise deliveries in the maternal and child centres. |
Целью программы является передача врачам необходимых знаний, опыта и современной информации для ухода за женщинами в период беременности, а также для родовспоможения в центрах материнства и детства. |
This could assist UNEP in the transfer of experience, knowledge, skills and practices; |
Это послужило бы подспорьем для ЮНЕП в деле передачи опыта, теоретических и практических знаний и методик; |
For example, in order to make collateral management services more accessible to a larger group of players, international financing institutions and local banks could invest in such companies, tying up with an experienced collateral manager for the necessary technical skills. |
Например, для улучшения доступа к услугам по управлению обеспечением для более широкой группы субъектов международные финансовые учреждения и местные банки могли бы инвестировать в такие компании, привлекая опытных управляющих обеспечением для получения необходимых технических знаний. |
Meanwhile, countries of origin seek more and more to spread the benefits of remittances among their populations and to work with communities of migrants abroad and give them incentives to invest their acquired skills and capital back home. |
Страны же происхождения все больше и больше пытаются распространить выгоды от денежных переводов среди населения, вести работу с общинами мигрантов за границей и создавать для них стимулы для использования приобретенных знаний и накопленного капитала на родине. |
Objective of the Organization: To reduce and/or prevent critical incident stress and to increase the knowledge and skills of staff of the United Nations system with respect to safety and security issues. |
Цель Организации: уменьшение последствий и/или профилактика стресса в связи с чрезвычайными происшествиями и повышение уровня знаний и навыков персонала системы Организации Объединенных Наций по вопросам охраны и безопасности. |
The purpose of the workshop is to enhance the knowledge and skills of Pro Organizations in order to develop their capacity to implement, and encourage the implementation of, required trade facilitation initiatives in their country and region. |
Цель рабочего совещания - повысить уровень знаний и квалификации специалистов организаций ПРО, с тем чтобы создать в них потенциал для реализации требуемых инициатив по упрощению процедур торговли в их стране и регионе и стимулировать их осуществление. |
The digital divide that exacerbates the gender divide because of language, educational and skills deficits and asymmetric economic power. |
разница в уровне компьютеризации, которая усугубляет неравноправие между мужчинами и женщинами в силу отсутствия у женщин знаний языка, образования и необходимых трудовых навыков, а также в силу асимметрической экономической власти. |
Support child-centred learning for knowledge, skills, attitudes, values and behavioural change (e.g., rights, peace, democracy, management of "risk behaviour") |
Поддержка ориентированного на детей обучения в том, что касается знаний, навыков, позиций, ценностей и изменений в поведении (например, в таких вопросах, как права, мир, демократия, регулирование «поведения в условиях риска») |
Capacity-building will focus on the development of skills in newer programming areas, including learning and knowledge management, intermediate level capacity-building, integrated water resources management and household water treatment. |
В деятельности по укреплению потенциала основное внимание будет уделяться развитию профессиональных навыков в таких новых программных областях, как управление обучением и рациональное использование знаний, укрепление потенциала на промежуточном уровне, комплексное управление водными ресурсами и очистка воды в домашних условиях. |
Together with training manuals on gender mainstreaming, 150 people have been trained to become trainers to disseminate knowledge and skills on gender mainstreaming. |
Наряду с выпуском учебных пособий по вопросам актуализации гендерной проблематики было подготовлено 150 инструкторов для распространения знаний и навыков по актуализации гендерной проблематики. |
Capacity-building activities aimed at enhancing the skills and knowledge of Library staff, including presentations made by experts in the library and knowledge management field. |
деятельность по созданию потенциала, направленная на повышение квалификации и углубление знаний библиотечных сотрудников, включая презентации, проводившиеся специалистами по библиотечному делу и управлению информации; |