gender mainstreaming skills and expertise are lacking within all forest related institutions, including universities, international organizations, national forest departments and ministries. |
во всех учреждениях, занимающихся проблемами лесного хозяйства, в том числе в университетах, международных организациях, национальных лесохозяйственных ведомствах и министерствах гендерный аспект не принимается во внимание в вопросах квалификации и профессиональных знаний. |
Some surveys assess mastery of the school curricula while others assess the knowledge and skills needed to manage in life. |
В ходе некоторых обследований проводится оценка степени овладения школьными программами, в ходе же других обследований проводится оценка знаний и навыков, необходимых в дальнейшей жизни. |
TNC - SME business linkages can be one of the fastest and most effective ways of upgrading domestic enterprises, facilitating the transfer of technology, knowledge and skills, improving business and management practices, and facilitating access to finance and markets. |
Развитие деловых связей между ТНК и МСП может быть одним из наиболее быстрых и эффективных способов модернизации отечественных предприятий, облегчения передачи технологий, знаний и навыков, повышения эффективности деловой и управленческой практики и облегчения доступа к финансовым средствам и рынкам. |
(b) Building knowledge and skills for trade in the context of the current trade and development challenges faced by developing countries |
Ь) Накопление знаний и навыков для целей торговли в контексте нынешних проблем в области торговли и развития, стоящих перед развивающимися странами |
The present exercise will focus on the building of skills and knowledge and access to information as a sub-set of an overall approach to TRCB, with specific reference to: |
В фокусе настоящего анализа будут находиться аспекты формирования навыков и знаний, а также доступа к информации в качестве элементов общего подхода к УПТ, и в частности: |
However, recognition of the need to address supply-side constraints, and in particular the lack of knowledge and skills, has increased and is reflected in the recommendations of the Task Force on Aid for Trade. |
Однако степень признания необходимости устранения факторов, ограничивающих предложение, и в частности дефицита знаний и навыков, возросла, и это нашло отражение в рекомендациях Целевой группы по инициативе "Помощь в интересах торговли". |
This aspect requires, in addition to the transfer of knowledge and skills inherent in support for capacity-building, a much greater emphasis on capacity development aimed at strengthening a home-grown, endogenous knowledge in developing countries. |
В дополнение к передаче знаний и навыков в связи с поддержкой деятельности по укреплению потенциала этот аспект требует значительного усиления акцента на развитии потенциала в интересах укрепления местного, эндогенного звена знаний в развивающихся странах. |
The partnership on training and capacity building was cited as an example of what UNCTAD could contribute in terms of building the knowledge and skills of developing country policy makers. |
Партнерство в области подготовки кадров и укрепления потенциала было приведено в качестве примера вклада, который ЮНКТАД может вносить в развитие знаний и кадров директивных органов развивающихся стран. |
For example, the investigative skills needed to detect and prevent the illegal traffic and smuggling of toxic and chemical substances that could pose a threat to security are very specific and require special training and expertise. |
Например, практические навыки в области проведения расследований, которые необходимы для обнаружения и предотвращения незаконного оборота и контрабанды токсичных химических веществ, которые могут поставить под угрозу безопасность, - это весьма специфичная область знаний, и здесь требуется специальная подготовка и компетенция. |
The Inspection and Evaluation Division is taking a long-term view of main evaluation approaches and upcoming challenges in the implementation of planned assignments and methodology, which require special skills, capacity and expertise not currently available. |
Сегодня Отдел инспекций и оценки рассматривает основные подходы к оценке и предстоящие задачи в связи с реализацией запланированных заданий и методологии, требующих специальных навыков, средств и знаний, которых в настоящее время в наличии нет, исходя из долгосрочной перспективы. |
The establishment of senior reviser capacity will support the major programmatic goal of the Office of increased outsourcing and will ensure that the grades of the posts are properly aligned with the level of the skills required and the high quality of the work performed. |
Создание потенциала старших редакторов будет содействовать достижению основной программной цели Отделения, заключающейся в увеличении объема работ, передаваемых на внешний подряд, и поможет обеспечить, чтобы классы должностей были надлежащим образом приведены в соответствие с требующимся уровнем знаний и высоким качеством выполняемой работы. |
It appeared that the increase in drug use could be attributed to rapid changes in values in Maldivian society and the difficulties young people had in coping with modern society due to a lack of skills and a support system. |
Очевидно, что увеличение масштабов потребления наркотиков объясняется быстрой сменой ценностей в мальдивском обществе, а также трудностями, с которыми сталкивается молодежь в современном обществе ввиду недостатка знаний и системы оказания помощи. |
That participation should be based on the principle of non-interference in the development of multilateral cooperation between the countries of the region on the basis of their interests, capacities, skills and experience. |
Условием здесь должно быть их невмешательство в развитие многостороннего сотрудничества государств региона на основе их собственных интересов, возможностей, знаний и опыта. |
Other Programmes: Some NGOs and CBOs have specific programmes that provide funds, technical skills and education for economic empowerment projects for women (e.g., the Global Fund, Women's Finance House). |
Другие программы: некоторые НПО и местные общественные организации осуществляют конкретные программы, предусматривающие финансовую помощь, распространение технических знаний и просвещение для поддержки проектов расширения экономических возможностей женщин (например, Глобальный фонд, Центр финансовых услуг для женщин). |
Given the rapid changes occurring in the media world and the expertise and skills necessary in media technology and planning, the course would require the input of outside experts in these fields. |
С учетом происходящих быстрых изменений в сфере средств массовой информации, а также потребностей в овладении сотрудниками знаний и навыков в областях технологий и планирования деятельности средств массовой информации, для проведения этого курса необходимо привлечь внешних экспертов в этих областях. |
This would be used for knowledge transfer capacity to provide staff members with the necessary skills sets to configure the system, address future requirements and adjust the system for new policies and procedures as necessary. |
Такие услуги будут использоваться для передачи знаний сотрудникам, с тем чтобы они обладали необходимыми навыками для наладки системы, удовлетворения будущих потребностей и корректировки системы с учетом новых стратегий и процедур, по мере необходимости. |
Partnership and cooperation with the private sector was extremely important in that regard, particularly with a view to technology and knowledge transfer, skills upgrading, promotion of processing technologies, waste minimization and energy efficiency. |
В этой связи чрезвычайно важное значение приобретают партнерство и сотрудничество с частным сектором, особенно в областях передачи технологий и знаний, повы-шения профессионального мастерства, содействия распространению технологий переработки сельхоз-продукции, минимизации потерь и экономии энергии. |
The Government faces the challenge of generating an outcome in terms of the quality of education provided and the acquisition of skills that is commensurate with the significant percentage of the national budget allocated to education. |
Правительство сталкивается с трудностями в достижении необходимых результатов, в частности в обеспечении должного качества предлагаемого образования и приобретении профессиональных знаний, которые были бы соразмерны тому значительному объему ассигнований, которые выделяются из национального бюджета на цели образования. |
The state professional examination is an examination testing the acquired professional knowledge and skills of a judicial official, necessary for the performance of the job to which he or she was assigned. |
Государственный профессиональный экзамен это экзамен, проводимый с проверки профессиональных знаний и навыков должностного лица судебного органа, которые необходимы ему для выполнения своей работы. |
LWU has improved their counseling network, organized trainings to improve knowledge, technical skills on counseling for the LWU leadership and some technical officials from the central and local levels. |
СЛЖ расширяет свою консультационную сеть, организует курсы для повышения знаний и технического опыта руководящих кадров СЛЖ и некоторых технических работников на центральном и местном уровнях. |
In addition, women are allowed to have equal access to training to upgrade their knowledge and skills so as to effectively develop themselves, their families, the organization and communities. |
Кроме того, женщинам предоставляется равный доступ к обучению в целях совершенствования их знаний и навыков для действенного саморазвития, развития их семей, организации и общин. |
There is also a scarcity of indigenous language experts and documentations, particularly in Africa and Asia, and a lack of effective teaching methods of indigenous knowledge and skills, which are still largely transferred through oral tradition. |
Также отмечен и недостаток специалистов по языкам коренных народов и соответствующей документации, особенно в Африке и Азии, и отсутствие эффективных методов передачи традиционных знаний и навыков, которые до сих пор в значительной мере передаются при помощи устной традиции. |
Labour market policy programmes are intended to enhance the skills and knowledge of job-seekers in various ways to strengthen their position in the labour market and improve the prerequisites for getting a job. |
Адресные программы, осуществляющиеся в контексте проведения политики на рынке труда, призваны различными путями обеспечить повышение уровня квалификации и знаний ищущих работу лиц в целях укрепления их положения на рынке труда и расширения возможностей для получения работы. |
(b) It should provide staff with broader opportunities for career development and contribution to the Organization and enable the further acquisition of new skills, knowledge and experience within and across departments, functions and duty stations; |
Ь) она должна обеспечить персоналу более широкие возможности для развития карьеры и преумножения своего вклада в деятельность Организации, а также для дальнейшего приобретения новых навыков, знаний и опыта в департаментах, подразделениях и местах службы; |
Change impact analysis is the assessment of any changes to current processes, policies, roles, responsibilities, work volume, complexity, skills and knowledge of the United Nations workforce that may be required to implement the Umoja solution. |
Анализ последствий преобразований представляет собой оценку последствий любых преобразований для существующих процессов, программных мероприятий, задач, функций, объема работы, сложности работы, навыков и знаний, которые могут потребоваться от сотрудников Организации Объединенных Наций для перехода на программу «Умоджа». |