Until the end of cycle II, knowledge of human rights is part of the general repertory of social, cognitive and emotional skills. |
До окончания второго цикла обучения приобретение знаний в области прав человека является частью общего обучения, направленного на развитие у детей знаний социального, познавательного и эмоционального свойства. |
The report notes that there is a need to develop the skills and knowledge of women in the Outer Islands in order to enable them to start microbusinesses. |
В докладе отмечается, что необходимо принимать меры для развития навыков и знаний женщин на внешних островах, чтобы они могли создавать собственные микропредприятия. |
As illustrated in earlier sections, organizations of the United Nations system are providing a range of skills and knowledge development programmes, geared towards increasing both the technical and managerial competencies of the staff. |
Как было наглядно показано в предыдущих разделах, организации системы Организации Объединенных Наций предоставляют своим сотрудникам целый ряд программ развития профессиональных навыков и знаний, направленных на повышение уровня как технической, так и управленческой квалификации сотрудников. |
In his current report, the Secretary-General indicates that the assessment, which aims to identify key skills and knowledge required for effective mandate implementation and performance, is under way. |
В своем нынешнем докладе Генеральный секретарь указывает, что эта оценка, направленная на определение основных навыков и знаний, необходимых для эффективного осуществления мандата и работы, идет полным ходом. |
One important benefit of this is that the proliferation of agreement-making has resulted in the development by indigenous communities of expertise, skills and experience in negotiating agreements. |
Одно существенное преимущество состоит в том, что распространение практики заключения соглашений привело к накоплению коренными общинами знаний, навыков и передового опыта в области ведения переговоров по соглашениям. |
Linked to the issue of transfer of skills and knowledge is the question of whether an enterprise hires trained staff or trains its own staff (in-house training versus buying expertise via new employees). |
С передачей профессиональных навыков и знаний связан вопрос, нанимает ли предприятие уже подготовленных работников или же готовит их само (подготовка кадров на предприятии или приобретение высококвалифицированных кадров через набор новых сотрудников). |
The Virtual Institute aims to assist academic institutions around the world that wish to enhance their curricula, knowledge, training skills and research expertise in the areas of trade, investment and development. |
Виртуальный институт преследует цель содействия академическим институтам во всех странах мира, желающим повысить уровень своих учебных программ, знаний, преподавательских кадров и научных работников в области торговли, капиталовложений и развития. |
In the course of their lives, people acquire large areas of knowledge and skills which remain unrecognised and unexploited in the labour market and therefore lost to the economy. |
В течение своей жизни люди приобретают большой объем знаний и умений, которые остаются непризнанными и неиспользованными на рынке труда, а следовательно, потерянными для экономики. |
Today industrialization is not driven by resource endowments alone, but by technology, knowledge, skills, information, innovation, research and development, and networking. |
Сегодня индустриализация зависит не только от природных ресурсов, но и от технологий, знаний, навыков, информации, новшеств, НИОКР и сетевого взаимодействия. |
The resources, as well as knowledge, experience and skills, are too thinly spread in the system, which suffers from lack of focus, absence of coordination and shortage of funds. |
Как результат, распыление ресурсов, знаний, опыта и профессиональных кадров ощущается во всех звеньях системы, страдающей от недостаточной направленности усилий, отсутствия координации и нехватки средств. |
In this respect, UNOTIL has focused on the transfer of skills and knowledge to further enhance the capacity of the Timorese public administration and national police to deliver the necessary services in accordance with established principles of democratic governance and human rights. |
В этой связи ОООНТЛ уделяло большое внимание передаче знаний и опыта, чтобы укрепить возможности тиморской государственной администрации и национальной полиции по оказанию необходимых услуг в соответствии с общепринятыми принципами демократического управления и прав человека. |
The Committee has also pointed out that a gradual replacement of international staff with national staff, wherever feasible and cost-effective, should be encouraged in peacekeeping missions and field missions in general, as it contributes to capacity-building and transfer of skills to the local population. |
Комитет также указал на то, что практика постепенной замены международного персонала национальными сотрудниками, когда это целесообразно и эффективно с точки зрения затрат, должна в целом поощряться в миротворческих и полевых миссиях, поскольку она способствует наращиванию потенциала местного населения и передаче ему знаний. |
Moreover, a greater focus was needed on international support measures to ensure the implementation of policies for the development of productive capacities through capital investment and skills acquisition, as well as technological change and modernization. |
Кроме того, необходим более сильный упор на меры по оказанию международной поддержки для обеспечения осуществления политики, направленной на развитие производственного потенциала на основе капиталовложений и приобретения знаний, а также технологических перемен и модернизации. |
For example, even in the case of internationally agreed norms, developing countries' concerns are often inadequately reflected owing to their lack of technical skills and negotiating ability. |
Например, даже в случае принятия согласованных на международном уровне норм интересы развивающихся стран во многих случаях не учитываются надлежащим образом из-за отсутствия у них достаточных технических знаний и навыков участия в переговорах. |
As the national police force is gaining skills and experience, its ability to meet security challenges has improved, but not to the level of providing protection and evacuation to the military liaison officers of UNMISET. |
Национальная полиция набирается знаний и опыта, которые уже позволяют ей с большей эффективностью решать проблемы безопасности, но которых еще недостаточно для того, чтобы обеспечить защиту и эвакуацию офицеров связи взаимодействия МООНПВТ. |
The follow-on mission will focus upon transfer of skills and knowledge, to continue to build the capacity of the public institutions of Timor-Leste to enable them to deliver the necessary services, in accordance with international principles of democratic governance. |
Последующая миссия уделит особое внимание передаче навыков и знаний в целях продолжения наращивания потенциала государственных учреждений Тимора-Лешти, с тем чтобы они могли оказывать необходимые услуги в соответствии с международными принципами демократического управления. |
In this connection, greater attention will need to be given in future to the timely issuance of guidelines, mandatory training and certification of acquired knowledge and skills in order to strengthen accountability for financial management. |
В этой связи большее внимание необходимо будет уделять в будущем своевременной разработке руководящих принципов, обязательной профессиональной подготовке и подтверждению приобретенных знаний и навыков в целях усиления подотчетности в области финансового управления. |
To that end the Secretariat will not only enhance, and enforce where applicable, training programmes, but will also require in future certification of knowledge and skills acquired for the performance of functions in the areas of finance, procurement and human resources management. |
С этой целью Секретариат будет не только укреплять учебные программы и в надлежащих случаях обеспечивать их обязательное прохождение, но и требовать в будущем подтверждения приобретенных знаний и навыков для исполнения функций в области финансов, закупок и управления людскими ресурсами. |
The Office agrees with this recommendation and recognizes that training and learning play a key role in enhancing skills and knowledge, enabling the provision of oversight services of the highest quality to the Organization and empowering OIOS staff to develop their careers. |
Управление согласно с этой рекомендацией и признает, что подготовка кадров и обучение играют ключевую роль в совершенствовании профессиональных навыков и увеличении объема знаний, что позволяет предоставлять Организации услуги в области надзора высочайшего качества и дает сотрудникам УСВН возможность продвигаться по службе. |
Under the Capacity Building element of the Programme there will be opportunities for rural women to develop the skills, knowledge and experience that they need to play a part in the economic, environmental and social changes impacting on rural areas. |
В рамках такого элемента Программы как «Наращивание потенциала» сельским женщинам будут предоставлены возможности для развития профессиональных навыков, расширения знаний и опыта, в которых они нуждаются для участия в процессе экономических, экологических и социальных перемен, происходящих в сельских районах. |
The importance attached to this task is reflected in the curricula of the Länder, in which the acquisition of skills and a development of moral values are taking on a more central role alongside the transmission of knowledge. |
Важность этой задачи находит отражение в школьной программе земель, в которой приобретение жизненных навыков и моральных ценностей занимают не менее важное место, чем получение знаний. |
Annual training sessions to update and strengthen the skills of HIV counsellors and health-care providers. |
ежегодные курсы профессиональной подготовки и повышения и углубления уровня знаний консультантов по проблемам ВИЧ и медицинских работников; |
Nearly 80 per cent of the participants in the Tokyo metropolitan area-based SIAP training course indicated that their confidence in implementing knowledge and skills had increased compared with levels before the SIAP training. |
Почти 80 процентов участников учебного курса СИАТО для Большого Токио заявили о своей уверенности в том, что их возможности по претворению в жизнь знаний и применению навыков укрепились по сравнению с уровнем до обучения в СИАТО. |
It is an innovation system, which includes the externalities and synergy generated by the learning process, ways of doing business, and the knowledge and skills residing in related institutions . |
Он представляет собой инновационную систему, которая включает в себя внешние факторы и характеризуется синергическим эффектом, источником которого являются процесс обучения, специфика коммерческой деятельности, объем знаний и профессиональных навыков, накопившихся в соответствующих учреждениях . |
The following factors were emphasized as particularly important: good relations with local suppliers, a good corporate reputation, long-term commitment to an in-country presence, mutual dependence on each other's growth and success, skills and knowledge transfer. |
В качестве наиболее важных были названы следующие факторы: надежные связи с местными поставщиками, хорошая корпоративная репутация, желание работать в этой стране в долгосрочной перспективе, взаимная зависимость от роста и успеха друг друга, квалификация и передача знаний. |