Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
These courses are intended to enhance rural women's productive skills, improve their health awareness, guide them in their efforts and motivate them more effectively to participate in the country's economic and social development. Цель этих курсов - повышение производственных навыков, санитарно-медицинских знаний, более активное привлечение женщин к участию в социально-экономическом развитии страны и предоставление соответствующих рекомендаций.
In the area of education, UNESCO implemented activities to advance knowledge, skills and values among learners and teachers with the aim of fostering dialogue, tolerance and mutual respect. В области образования ЮНЕСКО проводила с обучаемыми и преподавателями мероприятия, направленные на расширение их знаний, развитие у них навыков и привитие им соответствующих ценностей, в целях содействия диалогу, терпимости и взаимному уважению.
Furthermore, the complexity of the mandate has created additional demands for the quality of the officers, specialization skills and more formed police units with strong tactical capabilities. Кроме того, сложность мандатов обусловливает дополнительные требования в отношении качества подготовки персонала и наличия у него специальных знаний, а также потребности в большем числе сформированных полицейских подразделений с мощным тактическим потенциалом.
Thus, the requirements and opportunities for "shared skills" among United Nations Таким образом, все более повышается необходимость и расширяются возможности совместного использования организациями системы Организации Объединенных Наций тех специальных знаний и опыта, которыми они располагают.
Through informal learning processes, involvement in the voluntary sector gives one the opportunity to acquire not only technical knowledge, but above all wide-ranging personal and communicational skills, activity-related and implementation-oriented skills, as well as technical and inter-cultural skills. Благодаря неформальному процессу накопления знаний добровольная общественная работа позволяет не только приобрести технические знания, но и расширить кругозор и улучшить навыки общения, приобрести опыт практической работы, а также погрузиться в технические проблемы и культурное многообразие.
Our people are free to expand their skills and knowledge to drive their careers and reach their full potential. Наши сотрудники имеют разнообразные возможности для совершенствования своих знаний и умений и реализации профессионального потенциала.
With few marketable skills to their credit, women from poor households flock into this type of informal activities to generate whatever level of income they possibly can. Почти не имея пользующихся спросом на рынке знаний, женщины из бедных семей вынуждены заниматься такой неформальной деятельностью в надежде получить хоть какой-то доход.
In most developing countries, building an institutional investor base will require upgrading expertise and skills as well as reforms in licensing, portfolio requirements and changes to security laws. В большинстве развивающихся стран создание базы институциональных инвесторов потребует приобретения опыта и знаний, а также реформирования системы лицензирования, установления новых требований к формированию портфеля активов и изменения законодательства в области защиты инвестиций.
The outcomes-based curriculum is based on a structure that begins by recognising the critical skills, knowledge and values that are important for all South Africans to acquire. В основу учебной программы, направленной на достижение результатов, положена структура, обеспечивающая признание важнейших навыков, знаний и ценностей, которыми важно овладеть всем южноафриканцам.
Access alone was not sufficient, however, as there was also a need to develop the necessary skills to make full use of ICT, and to move beyond merely accessing information to creating knowledge. Однако одного доступа недостаточно, также нужно развивать навыки, необходимые для полноценного использования ИКТ, и поставить целью не только доступ к информации, а создание знаний.
The armenian lawyers and attorneys whose duties involve the registration of the companies, must possess not only theoretical knowledge and practical skills, but also have to be familiar in details with the registering bodies work process peculiarities and their requirements (sometimes not completely legal). Армянские юристы, адвокаты, чьей работой является регистрация фирм, помимо теоретических знаний и практических навыков должны быть знакомы с особенностями работы регистрирующих органов и предъявляемыми ими требованиями (подчас не совсем законными).
Consulting in general, regardless of the great diversity of its areas, involves the application of the aggregate skills, knowledge and experience of experts to tackle a wide range of business issues. В общем, консалтинг, несмотря на разнообразие направлений, предусматривает применение совокупных навыков, знаний и опыта специалистов для решений самых разнообразных задач бизнеса.
For the purposes of this Act teaching literacy means the initial phase of the systematic process of comprehensive basic education and also implies the development of skills and knowledge in response to the socio-cultural and economic and productive needs of the population. Для целей настоящего Закона под ликвидацией неграмотности понимается начальный этап процесса систематического всестороннего базового обучения, которое также предполагает развитие способностей и знаний, которые отвечали бы социально-культуным и экономическим потребностям населения.
Domestic investment without foreign links ∙ Possible transfer of knowledge, skills and technology (e.g. GDS) through a cooperation agreement Возможная передача знаний, навыков и технологии (например, ГСР) на основе соглашения о сотрудничестве
They basically rely on the intermediation of specialized structures to draw upon the codified knowledge made available by new technologies and to blend it with local knowledge and skills. Специальные знания, появляющиеся благодаря новым технологиям, они фактически получают у специализированных структур, а затем адаптируют их с учетом местных знаний и опыта.
As such supporting institutions are weak in LDCs, most of these countries will need to start with the basics, by setting up institutions to provide training in business and management skills, and technical information support, as well as establishing industrial standards and quality agencies. Цель такого государственного вмешательства должна заключаться в упрочении горизонтальных и вертикальных связей между предприятиями, повышении их коллективной эффективности, ускорении освоения новых знаний, улучшении реагирования на рыночные сигналы и в сокращении операционных издержек.
Annual benchmarks were introduced in order to assess whether schoolchildren have acquired the common core of knowledge and skills and the syllabus has now been divided into different parts so that teachers can complete it at their own pace. В начальной школе введены годовые ориентиры, помогающие проверить приобретение общих базовых знаний и компетенции, а программы определяются отныне по циклам, что позволяет учителям корректировать продолжительность продвижения вперед в учебе.
During the initial training, vocational skills are acquired by alternating between theoretical courses at the National Prison Administration School and work placements in prisons, where the trainee is in contact with prisoners. В системе начальной профессиональной подготовки приобретение профессиональных знаний достигается путем чередования теоретических циклов в НШАПУ и практических занятий в пенитенциарных учреждениях в контакте с заключенными.
This series of conferences is designed to transfer knowledge and skills to professionals with the intention of developing an enduring response to the post-testimony needs of victims and witnesses particularly in the light of the Tribunal's completion strategy. Эта серия конференций предназначена для передачи знаний и опыта сотрудникам с целью выработки долгосрочной реакции на потребности жертв и свидетелей после дачи показаний, особенно в свете стратегии завершения работы Трибунала.
Training for entry or secondment to the various ranks of the Armed Forces is aimed at acquisition of the skills and experience necessary for professional duty. Цель обучения для приема/зачисления на службу в вооруженных силах разных категорий военнослужащих состоит в формировании необходимых знаний и навыков с учетом требований профессиональной армии.
The Board also recommended that further work should be carried out to systematically operationalize relevant concepts and standards and to continue enhancing capacity, knowledge and skills both at Headquarters and in the field. Совет также рекомендовал проводить дальнейшую работу по систематическому внедрению соответствующих концепций и стандартов и продолжить наращивание потенциала, знаний и экспертизы как в штаб-квартире, так и на местах.
Information and communications technology units should be encouraged to create a critical mass of specific core competencies or skills to serve as the centre of excellence within the Organization. Следует стимулировать ИКТ-подразделения к тому, чтобы они создавали критическую массу конкретных основных знаний или навыков, дабы служить центрами передового опыта в рамках Организации.
To have the cross-cutting knowledge, skills and capability it needs to underpin all our cybersecurity objectives обеспечение передового уровня знаний, навыков и потенциала, необходимых для достижения всех наших целей в области кибернетической безопасности.
The usefulness of resource assessment data to Governments can be improved if the information is presented in economic, rather than geologic, terms since policy makers tend to have little skills in the geological sciences. Ценность для правительств прогнозных данных о запасах можно повысить, если геологическая информация будет облекаться в форму экономических выкладок, поскольку плановики обычно не имеют достаточных геологических знаний.
A number of UNRWA students markedly underperform, with just under one third of grade four and grade eight students assessed for numeracy skills and scoring between zero and 30 per cent in the monitoring and learning achievement tests. Ряд учащихся школ БАПОР показывают очень низкую успеваемость: так, тесты показали, что уровень знаний по арифметике у чуть менее трети учеников четвертых и восьмых классов составляет от нуля до 30 процентов.