FDI is an important vehicle for the transfer of knowledge, skills and technology, and for the reduction of poverty, as noted in the Secretary-General's report. |
ПИИ являются действенным инструментом передачи накопленных знаний и опыта, профессиональных навыков и технологий и сокращения масштабов нищеты, как отмечается в докладе Генерального секретаря. |
Trainees and senior managers of national statistical offices, upon return to their offices, reported that the skills they had acquired through the training provided by the Institute had improved their understanding and job performance. |
По возвращении к работе участники программы подготовки и старшие руководители национальных статистических учреждений сообщили, что навыки, приобретенные ими в ходе обучения в Институте, способствовали углублению их знаний и повышению эффективности их работы. |
The services in particular contributed to the enhancement of knowledge, skills, institutional capabilities and policy-making abilities as part of the capacity development process implemented by both global and regional entities, which transferred knowledge through their technical cooperation initiatives. |
Такие услуги способствовали, в частности, расширению знаний, навыков, институционального потенциала и способности формировать политику в рамках процесса наращивания потенциала, осуществляемого как глобальными, так и региональными подразделениями, которые делятся знаниями в рамках своих инициатив в области технического сотрудничества. |
(b) Supplementary training, whose purpose is to update and supplement the knowledge and skills of employed persons and to enhance and supplement the knowledge and skills of unemployed persons in order to facilitate their entry into the world of work. |
Ь) профессиональная переподготовка кадров: Осуществляется в целях расширения и совершенствования знаний и практических навыков специалистов, а также в целях расширения и дополнения знаний и практических навыков безработных, с целью включения их в рынок труда. |
The Center has also developed a project to strengthen and develop women's skills, through which it aims to improve their skills and knowledge in all areas and to increase their competitiveness in the qualified job market. |
Центр также разработал проект по укреплению и развитию профессиональных навыков женщин, цель которого - повышение навыков и знаний женщин в различных областях, а также повышение их конкурентоспособности на рынке квалифицированного труда. |
undertake certain steps to improve its knowledge and skills, as well as the knowledge and skills of his subordinates and of other relevant bank staff; |
предпринимать определенные шаги в целях повышения знаний и опыта, а также знаний и опыта своих подчиненных и другого соответствующего банковского персонала; |
The measurement of skills, their distribution among different economic activities and the economic effects of the acquisition or absence of certain skills on individuals are of significant concern for policy makers. |
Измерение уровня профессиональных знаний, их распределения между различными видами экономической деятельности и экономических последствий наличия или отсутствия определенных профессиональных знаний у отдельных лиц имеет чрезвычайно важное значение для политиков. |
(b) Assist in strengthening health worker skills (interpersonal communication and health service-related skills, gender sensitivity) through relevant supportive interventions, including training, capacity and competency development, and supervision; |
Ь) оказанию содействия в повышении квалификации медико-санитар-ных работников (навыки межличностного общения и медицинского обслуживания, внимательное отношение к гендерным аспектам) на основе соответствующих вспомогательных мероприятий, включая профессиональную подготовку, наращивание потенциала и знаний и контроль; |
PPPs can provide additional resources. but further efforts will be needed to improve the skills of governments in PPPs, especially in the areas of project finance and risk management, skills that are found more in the private rather than the public sectors. |
ПГЧС могут помочь в привлечении дополнительных ресурсов, но потребуются дополнительные усилия по повышению профессиональных знаний государственных служащих в области ПГЧС, особенно в области проектного финансирования и управления рисками, т.е. тех профессиональных знаний, которые шире представлены в частном секторе, чем в государственном. |
A distinction may be considered between general training focusing on personal development and specific training on knowledge development, e.g. leadership, information technology skills, communication skills, language, teamwork, knowledge, personal growth, etc. |
Можно рассмотреть возможность проведения различия между общим обучением, нацеленным на личное развитие, и конкретным обучением в целях расширения знаний, например навыков руководства, работы с информационной технологией, общения, владения языком, работы в группе, знаний, личного роста и т.п. |
With this greater expertise, the Organization will be in a position to better implement its mandates - both with the specialized skills required for the normative programmes, and with a more integrated approach to the delivery of the operational programmes. |
Благодаря этому более высокому уровню специальных знаний Организация сможет лучше выполнять свои мандаты как на основе задействования специалистов в рамках нормативных программ, так и благодаря применению более комплексного подхода к осуществлению оперативных программ. |
The challenge for most countries is to build students' understanding of the causes, nature and effects of hazards through educational programmes while also fostering a range of competencies and skills to enable them to contribute proactively to the prevention and mitigation of disasters. |
В большинстве странах ставится задача привить учащимся понимание причин, природы и последствий катаклизмов на базе образовательных программ в ходе изучения различных предметов и приобретения специальностей, которые позволят им стать активными пропагандистами знаний в области предотвращения стихийных бедствий и смягчения их последствий. |
In that framework, UNESCO and the Commonwealth of Learning issued a document entitled "Guidelines for open educational resources in higher education", in order to pave the way for easier access to the knowledge and skills necessary for living in the twenty-first century. |
В этом контексте ЮНЕСКО и страны Содружества в целях обучения опубликовали документ, озаглавленный "Руководящие принципы открытых образовательных ресурсов в области высшего образования", в целях предоставления упрощенного доступа к получению знаний и практических навыков, необходимых для жизни в двадцать первом веке. |
The latest combined training evaluation report of the Branch on technical assistance activities highlights, among other things, the positive course evaluations by participants, particularly with respect to their self-assessment of knowledge and skills transferred during the training courses. |
В последнем сводном отчете Сектора по оценке учебных мероприятий в рамках оказания технической помощи подчеркиваются, в частности, положительные отзывы участников, особенно в том, что касается их самостоятельной оценки знаний и навыков, полученных в ходе учебных курсов. |
This would require strengthening of the knowledge and skills of all stakeholders at both policy and operational levels to take concrete action in promoting the rights of persons with disabilities and in mainstreaming disability in development processes in a coordinated and cohesive manner. |
Для этого потребуется углубление знаний и развитие навыков всех действующих лиц - как на уровне политики, так и в оперативном плане - в целях принятия конкретных мер по поощрению прав инвалидов и обеспечению учета потребностей инвалидов в процессах развития скоординированным и последовательным образом. |
Preparedness combines the individual knowledge and skills of a mediator with a cohesive team of specialists as well as the necessary political, financial and administrative support from the mediating entity. |
Подготовленность предполагает наличие у самого посредника требуемых знаний и навыков, а также наличие сплоченной команды специалистов и необходимой политической, финансовой и административной поддержки со стороны оказывающей посреднические услуги структуры. |
The extent and efficiency of quality control is largely dependent on the quality of the translation received from external contractors, who must be fully engaged in order to enhance their knowledge and skills in handling the relevant subjects. |
Масштабы и эффективность контроля качества в значительной степени зависят от качества письменного перевода, выполняемого внешними подрядчиками, которые должны в полной мере вовлекаться в рабочий процесс в целях расширения их знаний и навыков, необходимых для выполнения работы по соответствующим темам. |
The goal of the Directive is to enhance road safety in Europe by ensuring a common level of training, and the achievement of the necessary skills and competences for professional drivers to drive their vehicles. |
Целью этой директивы является повышение безопасности дорожного движения в Европе путем обеспечения единого уровня подготовки и необходимых навыков и знаний у профессиональных водителей, необходимых для управления их транспортными средствами. |
In addition, to ensure that staff is equipped with the latest knowledge and skills, I am taking a comprehensive approach to the range of our learning, training and knowledge service activities as well as exploring possibilities for knowledge services consolidation. |
Для обеспечения того, чтобы сотрудники обладали самыми современными знаниями и навыками, я сейчас применяю комплексный подход ко всем нашим мероприятиям по обучению, повышению квалификации и распространению знаний, а также изучаю возможности консолидации служб, занимающихся распространением знаний. |
Managed mobility would also complement the Secretariat-wide learning and career support strategy, which seeks to support staff in the acquisition of new skills, knowledge and experience in the Organization, while ensuring that the career development of individual staff is aligned with organizational needs. |
Концепция регулируемой мобильности станет также дополнением к стратегии Секретариата в области содействия развитию карьеры и обучения, направленной на оказание содействия сотрудникам в приобретении новых навыков, знаний и опыта в рамках Организации, обеспечивая при этом развитие карьеры отдельных сотрудников в соответствии с организационными потребностями. |
The roll-out of this strategy in the biennium 2014-2015 will help the field offices to fulfil their role in providing technical and vocational education and training knowledge and skills relevant to the world of work. |
Последовательная реализация этой стратегии технической и профессиональной подготовки и обучения молодежи в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов поможет полевым отделениям выполнять свою роль в этой области путем предоставления знаний и навыков, пользующихся спросом на рынке труда. |
The contributions of migrant and diaspora communities are increasingly recognized in countries of destination and origin in the form of remittances, innovation, trade and investment, and through the transfer of technology, skills and knowledge. |
Вклад общин мигрантов и общин диаспоры все в большей мере признается в странах назначения и происхождения с точки зрения денежных переводов, инноваций, торговли и инвестиций, а также посредством передачи технологий, профессионального опыта и знаний. |
In addition, countries can strengthen the benefits of migration by enhancing the portability of social security and other acquired rights, and by promoting the mutual recognition of diplomas, qualifications and skills. |
Кроме того, страны могут усилить преимущества миграции посредством укрепления права перевода социального обеспечения и других приобретенных прав и посредством поощрения взаимного признания дипломов, квалификационных требований и профессиональных знаний. |
Twenty per cent of the local formal education curriculum could be devoted to the conservation of local cultures, and 40 per cent to strengthening local wisdom and skills. |
20% учебной программы формального образования может быть посвящено сохранению местных культур, а 40% - совершенствованию местных знаний и навыков. |
Caregivers knowledge and skills enhanced to carry out optimal feeding and care practices for children below 2 years of age with a focus in the south-eastern counties and among the urban poor |
Расширение знаний и навыков лиц, осуществляющих уход, необходимых им для обеспечения оптимального режима питания для детей младше двух лет и ухода за ними, с уделением особого внимания населению юго-восточных графств и малоимущим городским жителям |