This includes: the identification of opportunities for their use; the establishment of institutional and technical capacities; and the development of expertise and skills. |
В том числе это подразумевает определение возможностей для их использования, создание институционального и технического потенциала и развитие экспертных знаний и навыков. |
The summer school aimed to empower young people by strengthening their skills and knowledge so that they can be more closely involved in cooperative actions across divides. |
Летняя школа призвана расширить возможности молодежи путем укрепления их навыков и знаний, чтобы они могли принимать более активное участие в совместных действиях по устранению различий. |
Research shows that providing girls with skills, knowledge, meaningful connections with others and a say in processes and decisions that affect them significantly contributes to improving their lives. |
Результаты исследований показывают, что создание условий для приобретения девочками навыков и знаний, конструктивного общения с другими и участия в процессах и процедурах принятии решений, которые непосредственно их затрагивают, способствует улучшению их жизни. |
Culture can be an enabler for achieving quality education, as much as education is a vehicle for transmitting shared values, knowledge and skills. |
Культура может быть инструментом, содействующим обеспечению качественного образования, поскольку образование является средством передачи общих ценностей, знаний и навыков. |
UN-Women worked in partnership with national partners in Mexico on the SUMA: Democracy is Equality initiative, aiming to increase women's political participation by building knowledge and skills. |
Структура «ООН-женщины» сотрудничала с национальными партнерами в Мексике в рамках инициативы «СУМА-демократия - это равенство», направленной на активизацию участия женщин в политической жизни путем накопления знаний и развития навыков. |
Two other indigenous fellows who had already undergone training in Geneva visited OHCHR field presences in Guatemala and the Russian Federation to further increase their knowledge and skills. |
Еще два стипендиата, уже прошедшие подготовку в Женеве, посетили отделения УВКПЧ в Гватемале и Российской Федерации для дальнейшего углубления знаний и повышения квалификации. |
The standard national curriculum was taught without discrimination and 20 per cent of the curriculum could be devoted to strengthening local wisdom and skills. |
Обучение осуществляется на основе стандартной национальной учебной программы без какой-либо дискриминации, а 20% учебного времени может выделяться на усвоение местных знаний и навыков. |
Proceedings arising from the situation in penitentiaries can be specialized and may require the expertise of different forms of legal skills than those appropriate for defending against a criminal charge. |
Производство, осуществляемое в связи с положением в пенитенциарных учреждениях, может быть специфическим и может требовать наличия экспертных знаний, отличных от правовых навыков, которые актуальны для обеспечения защиты от уголовного обвинения. |
However, even with those initiatives the Sudan had a large gap in skills and expertise relating to the use of space-based technologies for drought monitoring. |
Но даже с учетом этих инициатив в Судане наблюдается существенная нехватка практических и теоретических знаний об использовании космической техники для мониторинга засухи. |
Privatization in education also negatively affects the right to education as empowerment in terms of knowledge, values and skills acquired and their quality. |
Приватизация в сфере образования также негативно влияет на соблюдение права на образование в аспекте расширения возможностей с точки зрения приобретения знаний, навыков и компетенций и их качества. |
These control weaknesses were attributable mainly to the lack of skills and experience of procurement staff and inadequate training of other mission personnel involved in the procurement process. |
Слабость таких механизмов контроля объясняется главным образом отсутствием необходимого опыта и знаний у сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и слабой подготовкой другого персонала миссий, участвующего в процессе закупок. |
Eco-industrial parks can foster rapid industrial development through the transfer and adaptation of technology, knowledge and skills, thereby promoting broader economic development. |
Экоиндустриальные парки могут способствовать быстрому промышленному развитию посредством передачи и адаптации технологий, навыков и знаний и тем самым содействовать экономическому развитию в целом. |
The Organization is fully aware of the need to provide managers with comprehensive assistance to improve their managerial skills, knowledge and performance. |
Организация в полной мере осознает необходимость предоставления руководителям среднего звена всесторонней помощи в совершенствовании их управленческих навыков, знаний и результатов работы. |
(e) The safeguarding of traditional knowledge and skills is key to environmental sustainability; |
ё) сохранение традиционных знаний и навыков - это залог обеспечения экологической устойчивости; |
Generally, external consultants should only be engaged on a temporary basis to provide advisory or consultative services that internal staff do not have the specialist skills or knowledge to perform. |
Как правило, внешних консультантов следует набирать лишь на временной основе для оказания таких услуг по предоставлению консультаций или рекомендаций, которые не могут быть оказаны штатными сотрудниками по причине отсутствия у них специальных навыков или знаний. |
Alongside this programme, awareness-raising is being increased to improve students' skills. |
в рамках этой программы активизируется разъяснительная работа по повышению уровня знаний студенток. |
(EA1) Increased knowledge and skills of public finance managers in managing and forecasting public expenditure and revenue |
(ОД1) Расширение навыков и углубление знаний руководителей государственных финансовых служб в плане управления государственными расходами и поступлениями и их прогнозирования |
The Committee was further informed that the above-mentioned tasks required a unique combination of finance and information technology skills, as well as in-depth knowledge of the current operating environment. |
Комитет был далее информирован о том, что вышеупомянутые задачи требуют уникального сочетания навыков в области информационных технологий и финансов, а также углубленных знаний о нынешних условиях оперативной деятельности. |
In the ensuing discussions, limitations in oceanographic skills and molecular biology, as well as the high costs of research and development related to marine genetic resources were highlighted. |
В ходе последовавших обсуждений были подчеркнуты ограниченность океанографических навыков и знаний по молекулярной биологии, а также высокие издержки исследований и разработок, связанных с морскими генетическими ресурсами. |
Out-of-school girls, in particular, need safe spaces to strengthen their health knowledge and life skills and expand their social networks. |
Девочки, не посещающие школу, особенно нуждаются в безопасном пространстве для упрочения своих знаний о здоровье и необходимых для жизни навыков и расширения своих социальных сетей. |
Qatar's transformation into a diversified knowledge economy with increased private-sector participation depends on upgrading and enhancing the education, knowledge and skills of Qataris. |
Превращение Катара в страну с диверсифицированной экономикой знаний при более широком участии частного сектора станет возможным при условии модернизации и совершенствования образования, знаний и профессиональной квалификации катарцев. |
Beyond minimalistic definitions of literacy and numeracy skills, educational development must address the issue of adequate information and media literacy for the digital age. |
Кроме минималистских определений навыков грамотности и счета, процесс повышения общеобразовательного уровня должен учитывать вопрос о соответствующем цифровому веку уровне базовых знаний в области информации и ее носителей. |
Experience Corps also dramatically benefits older volunteers: 84 per cent reported that their participation had improved their lives, increasing their motivation, knowledge, confidence and skills. |
Благодаря деятельности этой группы значительно улучшилось положение пожилых добровольцев: 84 процента из них сообщают, что благодаря участию в этой работе улучшилась их жизнь, возросла их мотивация, уровень знаний, уверенность в себе и квалификация. |
Transfer of skills and human, technical and financial resources to communities at the grass-roots level |
передачи специальных знаний и опыта, а также людских, технических и финансовых ресурсов общинам на низовом уровне |
Enhance the performance of rural women and develop their skills in agricultural work and in rural home economics. |
Повышение эффективности труда сельских женщин и развитие их навыков и умений в сельскохозяйственном производстве и знаний экономических аспектов ведения домашнего хозяйства в сельских районах. |