Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
(e) The number of trained officials and economic operators who have successfully completed the training and the degree of follow-up given to the newly acquired skills; ё) число должностных лиц и участников экономической деятельности, успешно прошедших подготовку, и активность применения новоприобретенных знаний;
AES services require general and specialized engineering and other technical and economic skills essential to optimize investment in all its forms: its choice, its technical process of execution and its management. АПКУ требуют общих и специальных инженерных и других технических и экономических знаний, которые необходимы для оптимизации инвестиций во всех их формах: на стадии выбора в процессе технического осуществления и на этапе управления ими.
The Secretary-General also sees RBB as a tool to enhance accountability and improve strategic management requiring mechanisms for accountability, adjustments to information systems and enhancement of staff knowledge and skills, not just programme managers, to incorporate RBB concepts and tools in their work. Генеральный секретарь рассматривает также БКР как средство усиления подотчетности и улучшения стратегического управления, требующее создания механизмов подотчетности, корректировки информационных систем и углубления знаний и навыков не только руководителей программ, но и всех сотрудников в целях использования концепций и инструментария БКР в их работе.
However, some staff report that a predominant reliance on referrals when submitting candidates for consideration, while generally useful, might limit the ability to enhance the roster in terms of the diversity and quality of candidates, with reference to both technical and interpersonal skills. Вместе с тем некоторые сотрудники считают, что преобладающее влияние внешних направлений-рекомендаций при представлении кандидатур на рассмотрение - хотя в целом они являются полезными - может ограничить возможности для улучшения реестра в плане многообразия и качества кандидатов с точки зрения их технических знаний и навыков межличностного общения.
Further, as research continues to produce new knowledge in the area of health and longevity, Governments and civil society must find ways to transfer the knowledge base to developing countries and strengthen their capacity for broad and sustainable networks of knowledge, skills and application. По мере того, как в результате научных исследований появляется новая информация в области охраны здоровья и долгожительства, правительствам и гражданскому обществу необходимо искать пути передачи знаний развивающимся странам и укрепления их потенциала в деле создания обширных и устойчивых сетей информации и профессиональных данных и их применения.
Societal adjustment means treating the growing number of older persons as a resource, while individual adjustment implies an upgrading of knowledge and skills throughout the life course. Общественная адаптация подразумевает отношение к растущему числу пожилых людей как к ресурсу, в то время как индивидуальная адаптация подразумевает обновление знаний и профессиональных навыков на протяжении всей жизни.
An environment should be provided for women to make utmost use of the existing material and spiritual resources in order to promote their knowledge, skills and capabilities to play a vital role in the cultural, social, economic and political fields. Должны быть созданы все условия для того, чтобы женщины могли в максимально возможной степени воспользоваться существующими материальными и духовными ресурсами для расширения своих знаний, повышения профессиональных навыков и развития способностей, с тем чтобы играть важную роль в культурной, социальной, экономической и политической областях.
The main thrust of the fellowship programme is to support the development of political, legal and technical knowledge, skills and capacity relating to combating desertification and mitigating the effects of drought. Главная цель программа стипендий состоит в том, чтобы поддержать развитие политических, правовых и технических знаний, навыков и потенциала, связанных с борьбой с опустыниванием и смягчением последствий засухи.
UNFPA core contribution to capacity-building at national level will be through the transfer of knowledge and skills to individuals, development of national institutions, and support to national policies and strategies. Основной вклад в укрепление потенциала на национальном уровне ЮНФПА будет вносить путем передачи знаний и навыков отдельным лицам, развития национальных учреждений и оказания поддержки национальной политике и стратегиям.
It is concerned with research, field studies documentation, publication on conservation, dissemination, training and revitalization of community knowledge systems, skills and technologies which are culture -specific, that shore up the economic, cultural and social rights of the individual and the community. Центр занимается научными исследованиями, изучением документации на местах, опубликованием материалов по сохранению, распространению, изучению и возрождению знаний, навыков и технологий местных общин, которые привязаны к конкретной культуре и на которых основываются экономические, культурные и социальные права личности и общины.
The University for Peace has already acquired considerable experience in the management of short courses to meet the needs of mid-career professionals in order to deepen their understanding and broaden their knowledge and skills on peace-related issues. Университет мира уже приобрел значительный опыт в организации коротких курсов для удовлетворения потребностей профессиональных работников среднего звена в расширении их понимания вопросов мира и углублении их знаний и навыков в этой области.
The training of constables in the skills required for the work of judicial police officers is based on real-life working situations, with the aim of increasing the professionalism of the officers. В этой связи профессиональная подготовка патрульных полицейских на предмет приобретения ими знаний, связанных с выполнением функций офицера уголовной полиции, строится на примере конкретных штатных ситуаций и направлена на обеспечение более высокого профессионального уровня соответствующих сотрудников.
Teacher training should aim at increasing knowledge on human rights, developing skills in the use of participatory and creative methodologies, and enhancing motivation to teach human rights. Подготовка преподавателей должна быть направлена на повышение знаний о правах человека, развитие навыков в использовании созидательной методологии и методологии на основе участия и повышение стимула к преподаванию прав человека.
Some Parties mentioned the participation of their experts and senior officials in the sessions of the subsidiary bodies and the Conference of the Parties as a means of increasing their knowledge about the Convention and enhancing their skills in negotiations. Некоторые Стороны упомянули об участии их экспертов и старших должностных лиц в сессиях вспомогательных органов и Конференции Сторон в качестве средства углубления их знаний о Конвенции и повышения их навыков при ведении переговоров.
Knowledge and skill transfers are always a complement to - and never a substitute for - a country's own efforts to develop an educated work force with a wide range of economically relevant skills and to promote the generation and utilization of new technology. Передача знаний и навыков всегда выступает дополнением - а никак ни субститутом - собственных усилий страны в деле формирования образованных кадров, имеющих широкий спектр экономически значимых профессиональных навыков, а также в деле поощрения создания и использования новых технологий.
Assistance would focus in particular on helping countries develop the skills and expertise needed to deal with these complex issues and with the rapid changes that are occurring because of changes in technology - especially information technology. При оказании помощи странам особый упор следует сделать на развитие навыков и приобретение специальных знаний, необходимых для решения этих сложных вопросов и адаптации к быстрым переменам, происходящим в связи с изменениями в технологии, в особенности в информационной технологии.
5.1.2 The VTS Authority should nevertheless be in a position to determine the levels of knowledge and skills needed by a candidate on the basis of the experience of the Competent Authority in similar situations. 5.1.2 Вместе с тем власти СДС должны иметь возможность устанавливать уровни знаний и умений, требующиеся от кандидата, на основе опыта компетентных властей в аналогичных ситуациях.
The consultative group should take into account, as appropriate, the views of stakeholders, including the current or outgoing mandate-holders, in determining the necessary expertise, experience, skills, and other relevant requirements for each mandate. Консультативная группа должна принимать во внимание, в соответствующих случаях, мнения заинтересованных сторон, включая текущих или выбывающих мандатариев, при определении необходимых экспертных знаний, опыта, навыков и других соответствующих требований для каждого мандата.
Professionals must have a minimum amount of special knowledge and skills necessary to act as a member of the profession and have a duty to act as a reasonable member of the profession would in a given circumstance. Специалисты должны обладать определенным минимумом специальных знаний и навыков, необходимым для выполнения их профессиональных функций, и обязаны действовать так, как в данных обстоятельствах действовал бы разумный представитель соответствующей профессии.
Over the course of the project, the teams will apply their skills towards the implementation of existing youth policies and later expand to create national knowledge networks for youth development. В ходе осуществления проекта потенциал групп будет использоваться в целях содействия осуществлению молодежной политики, а впоследствии и в целях расширения национальных сетей носителей знаний в интересах развития молодежи.
The Commission underlines the increasing importance of FDI in the world economy and its crucial role in developing countries and economies in transition with respect to capital formation, acquisition of technology and skills, organizational and managerial practices, and access to markets. Комиссия подчеркивает повышение роли ПИИ в мировой экономике и их важнейшее значение для развивающихся стран и стран с переходной экономикой с точки зрения капиталовложений, приобретения технологий, знаний и организационных и управленческих навыков и доступа к рынкам.
The Course organizers, that is, Sweden and the United Nations, agreed to work with the participants, upon request, to assist them in securing recognition for, and the marketing of, their skills in their respective countries. Организаторы курсов, а именно Швеция и Орга-низация Объединенных Наций, договорились сотруд-ничать с участниками, по их просьбе, в плане содействия признанию и востребованию их знаний в родных странах.
The Economic and Social Council has, on a number of occasions, reaffirmed the relevance of training as a means of improving skills and professionalism and bringing about change in the attitudes and methods of work of criminal justice practitioners. Экономический и Социальный Совет неоднократно подтверждал важное значение подготовки кадров как средства повышения знаний и профессионализма и изменения взглядов и методов деятельности работников системы уголовного правосудия.
Greater competitiveness at the national level allowed developing countries to diversify away from dependence on a few primary-commodity exports and move up the skills and technology ladder, which raised income and permitted greater economies of scale and scope in production. Повышение конкурентоспособности на национальном уровне позволяет развивающимся странам провести диверсификацию, отойдя от зависимости от экспорта нескольких сырьевых товаров и поднявшись по лестнице знаний и технологии, что ведет к повышению доходов и позволяет добиваться большей экономии за счет эффекта масштаба производства.
In addition, training was being provided to teachers, particularly science teachers, with a view to improving children's skills in that subject area. Наряду с этим осуществляется подготовка преподавателей, в частности преподавателей научных дисциплин, с тем чтобы повысить уровень знаний детей в этой области.