Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
A national parental empowerment programme has been launched with the aim of enhancing relationships between parents and children through improved parenting skills with respect to care, safety, security and education. Была начата национальная кампания родительского просвещения, направленная на укрепление взаимоотношений между родителями и детьми благодаря повышению знаний родителей об уходе за детьми, их защите, безопасности и образовании.
Promotion among such young people of the acquisition of technical skills and practical knowledge to drive a motor vehicle, and raising of awareness of the negative effects of risk-taking. способствовать приобретению молодежью технических знаний и практических навыков вождения автотранспортного средства и обращать их внимание на негативные последствия риска.
Croatia and South Africa indicated that they were investing in equipment for the physical detection of smuggled migrants, while the Philippines was implementing skills and competency training programmes for all inspection levels in order to detect all fraudulent documents. Хорватия и Южная Африка указали, что они вкладывают средства в установку оборудования для физической идентификации незаконно ввозимых мигрантов, тогда как Филиппины реализуют учебные программы, направленные на повышение уровня знаний и компетентности персонала всех звеньев, осуществляющих контроль, в целях выявления всех фальсифицированных документов.
Promotion of basic education for both children and adults, in literacy, human rights, general knowledge and skills. поощрение базового образования детей и взрослых, борьба с неграмотностью, защита прав человека, обеспечение общих знаний и профессиональной подготовки;
However, institutions and their staff are under-resourced, and greater focus is placed on knowledge acquisition rather than on skills acquisition or competency assessment. Однако учреждения и их штат недоукомплектованы и больший акцент делается на приобретении знаний, чем на приобретении навыков или служебной аттестации.
The absence of persons with disabilities in decision-making processes in the social, political and economic spheres impairs basic, democratic values and deprives society of knowledge, skills and talents that can advance development. Неучастие инвалидов в процессах принятия решений в социальной, политической и экономической сферах подрывает элементарные, демократические ценности и лишает общество знаний, навыков и талантов, которые могут способствовать развитию.
They will focus on research and development, bringing together existing skills and resources to enable participants to work collaboratively across national borders and disciplinary areas on major long-term projects designed to meet Africa's needs. Основное внимание они будут уделять проведению исследований и разработок, объединению имеющихся практических знаний и ресурсов с целью обеспечить участникам возможность для сотрудничества на межгосударственной и междисциплинарной основе в рамках осуществления крупных долгосрочных проектов в интересах удовлетворения потребностей африканских стран.
States which have had successes and positive outcomes in resource development in areas of the marine sector have described such experiences, focusing on the requisite mobilization of knowledge, skills and capital outlays needed. Государства, которые добились успехов и положительных результатов в развитии ресурсов в областях морского сектора, изложили такой опыт, делая акцент на необходимую мобилизацию знаний, навыков и необходимых затрат капитала.
UNIFEM is also working with women in local communities throughout the world to create employment opportunities for women, providing training, managerial and marketing skills and technological expertise that allow them to make the most of such opportunities. ЮНИФЕМ также проводит работу с женщинами на местах во всем мире в плане обеспечения возможностей их трудоустройства, организуя их обучение, получение ими управленческих и маркетинговых навыков и технических знаний, которые позволят им максимально воспользоваться такими перспективами.
To continue building the capacities of indigenous peoples' organizations and develop their knowledge and skills to defend their rights through training and consultations Продолжать наращивать потенциал организаций коренных народов и повышать уровень их знаний и навыков в области защиты своих прав посредством учебной подготовки и консультаций
Development of the system for continuous training, upgrading of the skills of specialists and of public awareness in the protection of reproductive health, and enhancement of the culture of health. Развитие системы непрерывного обучения, повышения квалификации специалистов и уровня знаний населения в области охраны репродуктивного здоровья, улучшения медицинской культуры.
Programmes can be directed at resolving various problems: addiction, acquisition of the knowledge and skills one lacks, change of behaviour, personality features and attitudes that require a longer-term approach, etc.). Программы могут быть направлены на разрешение различных проблем: избавление от пагубных привычек, приобретение знаний и навыков, которые у человека отсутствуют, изменение поведения, формирование личных качеств и взглядов, которые требуют более долгосрочного подхода, и т.д.
In that sense, during the training, the accent is placed on a change in the awareness of the unemployed, to realize the need for lifelong learning, acquiring social skills, raising motivation and making them capable for resolving problems. В этом смысле в ходе подготовки акцент делается на изменении степени осведомленности безработных в целях осознания ими необходимости освоения новых знаний на протяжении всей жизни, на приобретении социальных навыков, повышении мотивации и обеспечении их способности к решению проблем.
In fact, the committees brought their independence and their members' analytical skills and accurate knowledge to the instruments they monitored and their implementation by States parties. Фактически Комитеты привносят свою независимость, аналитическую компетенцию своих членов и точность своих знаний в договоры, контроль за исполнением которых государствами-участниками они осуществляют.
Furthermore, the Department regularly circulates lists of critical vacancies to approximately 40 organizations worldwide, which help in identifying candidates for hard-to-fill positions or positions requiring specific skills. Кроме того, он регулярно рассылает примерно 40 организациям по всему миру списки основных вакансий, что облегчает поиск кандидатов на должности, которые трудно заполнить, и должности, требующие специальных знаний и навыков.
The UNESCO Open Training Platform project is an online collaborative hub to free learning resources in all development domains, especially language, to better serve the needs of local peoples worldwide in terms of knowledge and skills acquisition. Проект ЮНЕСКО «Открытая учебная платформа» представляет собой онлайновый узел сотрудничества с предоставлением бесплатных учебных ресурсов, особенно языковых, во всех областях развития в интересах более полного удовлетворения локальных потребностей людей во всем мире в приобретении знаний и навыков.
The advancement of knowledge, abilities and skills within a political body primed to respect dignity and the higher values of humanity, diversity, peace, solidarity and mutual cooperation should be aimed at. Следует стремиться к расширению знаний и развитию способностей и навыков в рамках такой политической системы, которая создана с тем, чтобы обеспечить уважение достоинства и высоких ценностей - гуманизма, многообразия, мира, солидарности и сотрудничества.
The Special Rapporteur believes that the higher values of humanity, diversity, peace, solidarity and mutual cooperation should be pursued through constant, lifelong advancement of knowledge, abilities and skills. Специальный докладчик считает, что более высокие ценности - гуманизм, многообразие, мир, солидарность и сотрудничество - должны находить свое выражение через постоянное развитие знаний, навыков и возможностей на протяжении всей жизни.
They are called human capital because people cannot be separated from their knowledge, skills, health or values in the way they can be separated from their financial and physical assets . Название «человеческий капитал» объясняется тем, что невозможно отделить людей от их знаний, навыков, здоровья или ценностей, в отличие от финансовых и материальных активов, которые можно рассматривать отдельно от их собственников».
The epidemic deprives communities of the already scanty resources of households, and dismantles potential community resources of donated labor, knowledge and skills. Эпидемия лишает общины и без того скудных ресурсов домашних хозяйств и обесценивает потенциальные общинные ресурсы в форме добровольного труда и переданных на безвозмездной основе знаний и навыков.
For many these countries, attracting additional FDI that complements their low level of domestic investment and ensuring that such investment contributes to economic growth, employment creation, technology and skills transfer and reduces the incidence of poverty, remains the key policy challenge. Для многих из этих стран привлечение дополнительных ПИИ, восполняющих низкие объемы их внутренних капиталовложений, и обеспечение вклада таких инвестиций в экономический рост, создание рабочих мест, передачу технологий и знаний и уменьшение масштабов нищеты считаются важнейшей задачей политики.
Measures to develop ICT infrastructure and build ICT skills must be taken to narrow the digital divide and to ensure countries' full and effective participation in the knowledge-based economy. Для сокращения "цифрового разрыва" и обеспечения всестороннего и эффективного участия стран в экономике, основанной на знаниях, необходимо принять меры по развитию инфраструктуры ИКТ и накоплению знаний в области ИКТ.
This is contingent upon an understanding that human rights education is not merely about knowledge but also skills, values and behaviour respectful of human rights. Для этого важно понимать, что образование в области прав человека представляет собой не просто совокупность знаний, но и определенное умение, ценности и поведение в духе уважения прав человека.
The challenge for developing countries was to: a) overcome the lack Internet infrastructure and skills; and b) being able to compete in an environment where trust and branding are essential. Главная задача развивающихся стран заключается в том, чтобы: а) преодолеть проблемы, связанные с недостаточным развитием инфраструктуры Интернета и нехваткой знаний; и Ь) успешно конкурировать в условиях, в которых важное значение имеет доверие и торговые марки.
Indeed many developing countries have difficulties facing challenges on the international economic scene, partly because they lack the skills, knowledge and understanding necessary to find, analyse, elaborate, and apply relevant information for the formulation and implementation of trade and development policies. Многим развивающимся странам действительно трудно решать задачи, возникающие на международной экономической сцене, отчасти из-за того, что им недостает навыков, знаний или понимания, необходимых для нахождения, анализа, проработки и применения соответствующей информации при разработке и осуществлении политики в области торговли и развития.