| Sixteen experts from 15 countries and UNMOVIC staff attended the course, which was devoted to enhancing the trainees' technical knowledge and practical skills to conduct monitoring of biological production facilities. | Шестнадцать экспертов из 15 стран и сотрудники ЮНМОВИК прошли этот курс, который был посвящен расширению технических знаний и практических навыков обучающихся с целью осуществления наблюдения за биологическими производственными объектами. |
| This often calls for building specific capacities, knowledge bases and negotiating skills to articulate and successfully address their concerns in the relevant international forums. | Это нередко требует создания особого потенциала, глубоких знаний и переговорного опыта для надлежащего изложения и успешного отстаивания своих интересов на соответствующих международных форумах. |
| Many United Nations entities recognize the value of capacity-building programmes for developing knowledge, commitment and skills to gender mainstreaming among staff and in partner institutions. | Многие подразделения Организации Объединенных Наций признают большое значение программ укрепления потенциала, направленных на расширение базы знаний, обеспечение большей приверженности и повышение квалификации, для всестороннего учета гендерной проблематики сотрудниками и в партнерских организациях. |
| The Beijing Platform for Action called for the empowerment of women through enhancing their skills, knowledge and access to and use of information technology. | В Пекинской платформе действий содержался призыв к предоставлению женщинам более широких прав на основе обогащения их практического опыта и знаний и расширения их доступа к информационной технологии и ее использования. |
| The project is aimed at exploring ways of empowering poor and out-of-school girls in Cambodia, Indonesia and Nepal by helping them to acquire appropriate technology-related knowledge and skills. | Этот проект нацелен на изучение путей расширения возможностей неимущих и не посещающих школу девочек в Камбодже, Индонезии и Непале посредством оказания им помощи в приобретении полезных технических знаний и трудовых навыков. |
| Knowledge and skills needed to adopt and promote a gender-sensitive approach to teaching and all school-related activities; | приобретения учителями знаний и навыков, необходимых для использования и пропаганды подходов, учитывающих гендерные особенности, в процессе обучения и проведения любых школьных мероприятий; |
| This programme provides updated skills and knowledge to poor and asset-less women in traditional sector, such as dairying, animal husbandry, sericulture, handlooms, social forestry, etc. | Она направлена на распространение современных навыков и знаний среди бедных и неимущих женщин в таких традиционных отраслях, как производство молочных продуктов, животноводство, шелководство, ручное ткачество, лесное хозяйство и т. п. |
| The increased emphasis in this plan period on support to policy development, advocacy and knowledge-generation will also require adjustments in staff skills and profiles. | Уделение в период выполнения настоящего плана большего внимания вопросам оказания поддержки мерам по разработке политики, пропагандистской деятельности и накоплению знаний также потребует изменений в навыках и квалификации персонала. |
| Primary education stresses the development of the intellectual habits and skills required for continuous learning rather than the mere acquisition of information. | Базовое образование делает упор на развитии интеллектуальных способностей и навыков, позволяющих не просто набирать информацию, но и приобрести способность к непрерывному усвоению знаний. |
| A standardized merit system requires that all employees enter through the same procedures and receive an offer of employment based only on their talent, skills and knowledge. | При стандартизированной системе, учитывающей заслуги, все кандидаты в обязательном порядке проходят через одни и те же процедуры найма и принимаются на работу исключительно на основании своих способностей, навыков и знаний. |
| The Convention aims at protecting practices, representations, expressions, knowledge and skills that communities and groups recognize as part of their cultural heritage. | Эта Конвенция направлена на охрану традиций, образов, проявлений, знаний и навыков, которые признаются общинами и группами как часть их культурного наследия. |
| The third level, aimed at firmly establishing reading skills and developing the educational experience, lasting for a period of four months. | З. Третий уровень, направленный на закрепление навыков чтения и расширение знаний, срок обучения составляет четыре месяца. |
| Such programmes have proven to be beneficial for enhancing the skills of individual staff members and bringing business expertise to the United Nations. | Такие программы оказались полезными для расширения профессиональных знаний отдельных сотрудников и передачи Организации Объединенных Наций опыта, имеющегося у представителей деловых кругов. |
| Training under the External Studies Programme is used to increase the specialized knowledge and skills of staff and hence can lead to productivity gains. | Подготовка по линии программы внешнего обучения преследует цель повышения профессиональных знаний и навыков сотрудников и, следовательно, роста производительности их труда. |
| (c) Enhanced skills and knowledge of stakeholders to develop effective community-based policies and programmes for improving urban safety | с) Повышение навыков и расширение опыта и знаний заинтересованных сторон в целях разработки на уровне общин эффективных стратегий и программ, нацеленных на повышение безопасности в городах |
| It requested UNOTIL to emphasize the proper transfer of skills and knowledge in order to build the capacity of the public institutions of Timor-Leste when implementing its mandate. | Совет просил ОООНТЛ при осуществлении своего мандата уделять особое внимание надлежащей передаче навыков и знаний в целях наращивания потенциала государственных учреждений Тимора-Лешти. |
| The priority objective is to achieve technological expertise, create a national skills network and establish a space infrastructure; | Приоритетной целью являются накопление технологически знаний, формирование национальной сети квалифицированных кадров и создание космической инфраструктуры. |
| The Department was re-profiling the role of the Chief Civilian Personnel Officer to reflect the skills and competencies required to exercise expanded authority. | В настоящее время Департамент занимается перепрофилированием функций старшего сотрудника по гражданскому персоналу с учетом профессиональной квалификации и знаний, необходимых для выполнения расширенных функций. |
| In return, the libraries need IT departments to contribute their user support knowledge and skills to coaching and training activities. | В свою очередь, библиотеки нуждаются во вкладе департаментов, занимающихся ИТ, в углублении их знаний в вопросах организации поддержки пользователей и развитии навыков обучения и профессиональной подготовки. |
| The Ministers noted that the challenges of sustainable development couldn't be met without the use of scientific knowledge, skills and technology for the benefit of developing countries. | Министры отметили, что проблемы устойчивого развития нельзя решить без использования научных знаний, навыков и технологий на благо развивающихся стран. |
| So-called circular migration, as an aspect of an effectively managed migration policy, can play a useful role in fostering the transfer of skills and knowledge to developing countries. | Так называемая «круговая миграция» в качестве одного из аспектов эффективно управляемой политики миграции может сыграть полезную роль в содействии передаче знаний и навыков развивающимся странам. |
| This points to a need for training and skills upgrading for health centre workers to make sure that they are competent to inform women about family planning. | Это свидетельствует о необходимости обучения и повышения уровня знаний медицинских работников, с тем чтобы они могли квалифицированно консультировать женщин по вопросам планирования семьи. |
| While lay people are lost in the whirlpool of empty ambitions, professionals make every effort to enhance their knowledge and skills. | И пока аматоры теряются в водовороте пустых амбиций, они прилагают максимум усилий с целью усовершенствования своих навыков и знаний. |
| The work begins with obligatory free test (written and oral) in order to define your skills level. | работа начинается с обязательного бесплатного тестирования (письменного и устного) уровня Ваших знаний. |
| Many of these occupations require the application of the knowledge and physical skills of a craft or trade. | Многие из этих профессий требуют применения знаний и практических навыков определенных рабочих профессий. |