Strengthening trade-related knowledge and skills in developing countries to address supply-side constraints in the framework of the Aid for Trade initiative. |
е) развитие знаний и навыков, связанных с торговлей, в развивающихся странах в целях преодоления препятствий в сфере производства в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли". |
In order to make trade an effective engine of economic and social development, it is imperative to address supply-side constraints in developing countries, including by building knowledge and skills for international trade. |
Для того чтобы торговля могла служить эффективным двигателем экономического и социального развития, необходимо заняться устранением ограничений, сдерживающих предложение в развивающихся странах, в том числе посредством накопления знаний и навыков для участия в международной торговле. |
What does trade-related capacity building mean today with regard to training and the building of knowledge and skills for trade? |
Что означает сегодня укрепление потенциала, связанного с торговлей, в плане подготовки кадров и накопления знаний и навыков для участия в торговле? |
How does one measure the impact and effectiveness of these programmes in building the required knowledge and skills relevant for the country? |
Каким образом оценивается влияние и эффективность этих программ в плане формирования требующихся знаний и навыков, актуальных для страны? |
The review of factors affecting the building of trade-related skills and knowledge highlights several areas that should be considered by countries attempting to build and strengthen their capacities in this area. |
Рассмотрение факторов, затрагивающих развитие навыков и знаний в сфере торговли, позволяет выделить несколько областей, которые должны учитывать страны, пытающиеся создать и укрепить свой потенциал в этой сфере. |
With the support of IAEA, the countries organized a regional meeting to discuss issues pertaining to human resources development programmes, knowledge management and skills retention in the field of nuclear science and technology. |
При поддержке МАГАТЭ эти государства организовали региональное совещание для обсуждения вопросов, касающихся программ развития людских ресурсов, надлежащего использования знаний и сохранения квалифицированных специалистов в области ядерной науки и техники. |
Including the teaching of computer skills in the education system to facilitate the exchange of information and knowledge management |
включение в школьную программу преподавания информатики в целях содействия обмену информацией и упорядочения процесса накопления знаний; |
In this vein one should recall that, with the aim of giving students the tools that are indispensable in society, the State of Costa Rica must be more concerned to create and develop such activities as the teaching of computer skills and of a second language. |
Продолжая эту мысль, стоит подчеркнуть, что в интересах формирования у учащихся необходимых для общества знаний и умений государство должно проявлять больше заботы о создании и развитии новых направлений, таких как изучение информатики и второго языка. |
(b) support ABS employees to acquire new skills and knowledge throughout their career with the ABS; |
Ь) будет поддерживать стремление работников СБА к приобретению новых навыков и знаний на протяжении всей их работы в СБА; |
When it comes to statistical skills one of the most important way of learning at Statistics Sweden is the transfer of knowledge from more experienced specialists to younger employees. |
Что касается приобретения статистических знаний и навыков, то одним из наиболее важных способов обучения, применяемых в Управлении статистики Швеции, является передача знаний более опытными специалистами молодым сотрудникам. |
The Steering Committee's technical team is working with the internationally recruited experts to ensure that they focus on improving financial management and transparency and on building the capacity of Government institutions and personnel through the proper transfer of skills and knowledge. |
Техническая группа Руководящего комитета работает с набранными на международной основе экспертами, стремясь обеспечить, чтобы они сосредоточили внимание на улучшении качества управления финансами и повышении уровня прозрачности, а также на укреплении внутриорганизационного потенциала государственных учреждений и их кадровой базы через передачу опыта и знаний. |
Even when they do have the skills or knowledge, few women have access to formal credit to purchase shea butter presses or to better promote their products. |
Даже в случае наличия навыков или знаний немногие женщины имеют доступ к формальному кредиту для приобретения специальных прессов или для более эффективного маркетинга своей продукции. |
The programme is made up of three specific modules and seeks to enhance staff members' management skills and competencies in achieving results through working with other people and leading their subordinates. |
Программа состоит из трех учебных модулей и нацелена на развитие у сотрудников управленческих навыков и знаний, необходимых для достижения результатов при работе с людьми и руководстве подчиненными. |
Further efforts need to be made in order to arrive at a common understanding of what capacity-building entails and what are the more effective ways of transferring knowledge, skills and technology to the local actors. |
Необходимо приложить дополнительные усилия для достижения общего понимания в отношении того, что влечет за собой создание потенциала и каковы наиболее эффективные пути передачи знаний, навыков и технологии местным субъектам. |
This is scheduled to be done through specific initiatives such as staff and student exchanges and through the enhancement of the sharing of experiences through videoconferencing and other distance-learning techniques in an effort to impart skills needed to strengthen criminal justice systems in the context of transnational law. |
Для этого планируется осуществлять специальные инициативы по обмену сотрудниками и студентами, а также расширять обмен опытом путем проведения видеоконференций и с помощью других методов дистанционного обучения с целью распространения специальных знаний в области межгосударственного права, необходимых для укрепления систем уголовного правосудия. |
On 23 April, in his first major public address after his return to Timor-Leste, the President emphasized the importance of dialogue and utilizing the experiences and skills of all Timorese leaders to address issues of national concern. |
23 апреля в своем первом публичном выступлении после своего возвращения в Тимор-Лешти президент страны подчеркнул важность налаживания диалога и использования опыта и знаний всех тиморских лидеров для решения общенациональных проблем. |
The aim is to encourage the convicts to run small businesses, according to their skills, in their home countries in order to earn their living. |
Цель этого проекта заключается в том, чтобы поощрять заключенных к организации мелких предприятий с учетом их знаний в собственных странах, с тем чтобы они могли зарабатывать себе на жизнь. |
Another important new feature of the security environment has been the rapid evolution of improvised explosive devices, suggesting the importation of expertise and the transfer of skills through training. |
Еще одной важной новой особенностью ситуации в области безопасности стала стремительная эволюция самодельных взрывных устройств, что свидетельствует об использовании внешних знаний и опыта и о передаче навыков путем подготовки. |
Effective management of the links between the production of knowledge and skills and their utilization and commercialization is essential for the development of a sustainable knowledge and innovation base in any economic system. |
Обеспечение эффективного управления взаимосвязями между генерированием зданий и навыков и их внедрением и коммерческой реализацией необходимо для создания устойчивой базы знаний и инновационной деятельности в любой экономической системе. |
It can be broadly defined as the state or quality of being adequately or well qualified, or possessing a specific range of skills, knowledge, or abilities. |
В широком смысле его можно определить как состояние или качество, при котором человек имеет адекватную или хорошую квалификацию либо обладает конкретным набором знаний, навыков и умений. |
Experience had shown that investigations of large and complex procurement contracts were time-consuming and required special skills, background and experience. |
Опыт показал, что расследования крупных и сложных контрактов на закупки занимают много времени и требуют специальных навыков, специальных знаний и опыта. |
KHRG reported that among the existing problems in preventing torture and ill treatment are the lack of a unified and consistent state policy, weak coordination between various state agencies, insufficient expert knowledge and practical skills. |
ХПГ сообщила о том, что в сфере предупреждения пыток и жестокого обращения существуют такие проблемы, как отсутствие единой и последовательной государственной политики, нечеткая координация между различными государственными ведомствами, недостаточность экспертных знаний и практических навыков. |
The rehabilitation component aims at providing individuals with relevant skills, knowledge and the right attitude to engage in sustainable economic and social activities to the extent that they are able to obtain a livelihood without direct dependence on the state. |
Цель реабилитационных мер заключается в предоставлении отдельным лицам соответствующих знаний и навыков и в формировании у них правильного отношения к участию в деятельности в области устойчивого экономического и социального развития, с тем чтобы они могли обеспечивать для себя средства к существованию, не будучи зависимыми напрямую от государства. |
Poverty and lack of education went hand in hand: children without education lacked skills to emerge from poverty. |
Нищета и отсутствие образования тесно связаны друг с другом: у детей, не получивших образования, нет знаний и навыков, позволяющих им вырваться из нищеты. |
To this end, Government has instituted several policies for the purpose of building the capacity of women through the acquisition of skills and appropriate education including the provision of equal opportunities for employment. |
В связи с этим правительство задействовало несколько стратегий с целью наращивания потенциала женщин на основе получения ими профессиональных знаний и соответствующего образования, включая обеспечение равных возможностей в области трудоустройства. |