The great challenge in that respect was to find a way of converting skills into an effective means of reducing social and economic exclusion. |
Важная задача в этой связи заключается в изыскании способов превращения практических знаний в эффективные средства смягчения остроты проблемы социальной и экономической изоляции. |
The aim should be to improve the quality of staff members' work, enhance their management capability and strengthen multidisciplinary skills. |
Речь идет о повышении качества работы служащих, расширении их возможностей в области управления и получении знаний по многим дисциплинам. |
10.40 Assistance will be also provided in the establishment of sectoral or subsectoral programme frameworks; and in management training and effective use of technical, professional and administrative skills. |
Помощь будет также оказываться в создании секторальной или субсекторальной основы для осуществления программ; в области подготовки кадров по вопросам управления и эффективного использования технических, профессиональных знаний и административного опыта. |
To that end, training will be provided to meet the needs of the Organization and to ensure that staff have the required knowledge and skills. |
С этой целью профессиональная подготовка будет ориентирована на удовлетворение потребностей Организации и обеспечение получения сотрудниками необходимых знаний и навыков. |
For example, most fish processing in Mauritania must be carried out by foreign participants, as local fishermen do not possess the necessary skills. |
Например, в Мавритании переработкой рыбы занимаются, главным образом, иностранные предприятия, поскольку местные рыбаки не имеют необходимых технических знаний. |
Women should be enabled to benefit from an ongoing acquisition of knowledge and skills beyond those acquired during youth. |
Женщинам следует предоставить возможность непрерывного приобретения знаний и навыков помимо тех знаний и навыков, которые были накоплены в молодом возрасте. |
Even after years of training, many young people lack appropriate knowledge and skills and remain largely unprepared to compete in an increasingly demanding global labour market. |
Даже после обучения в течение нескольких лет многим молодым людям не хватает соответствующих знаний и навыков, и они по-прежнему во многом не готовы составлять конкуренцию на все более требовательном рынке труда в мировом масштабе. |
The role of development communication in the effective transfer of knowledge and skills to project beneficiaries is increasingly being recognized in IFAD projects. |
Все большее признание в рамках проектов МФСР получает роль коммуникации по вопросам развития в деле эффективной передачи знаний и навыков бенефициарам проектов. |
Each year, several million more drop out of school without the knowledge and skills that they need for a healthy and productive life. |
Еще несколько миллионов ежегодно бросают школу, так и не получив тех знаний и навыков, которые им необходимы для нормальной производительной жизни. |
As such, it offers participants an integrated overview of the latest knowledge and experience with which to sharpen their skills in preventive diplomacy and peacemaking. |
В качестве таковой Программа дает участникам комплексный общий обзор новейших знаний и опыта, с помощью которых они смогут повысить свою квалификацию в области превентивной дипломатии и миротворчества. |
The FCCC interim secretariat would be requested to choose participants for the review teams from the names provided, ensuring geographic balance and a balance of skills and expertise among team members. |
Временному секретариату РКИК будет предложено выбрать участников групп по рассмотрению из числа представленных кандидатов, обеспечив сбалансированность географического представительства и знаний и опыта среди членов группы. |
Policies need to consider sustainable development, transfer of technology, development of skills, infrastructure, and long-term financial and social policy issues. |
Такая политика должна учитывать аспекты устойчивого развития, передачи технологии, совершенствования знаний, создания инфраструктуры и вопросы долгосрочной финансовой и социальной политики. |
The current underutilization of women's skills and potential was a waste of human resources, detrimental to the individual and to the development of society. |
Нынешнее недоиспользование потенциала и знаний женщин ведет к потерям в людских ресурсах, наносящим ущерб людям и развитию общества. |
Since the global service centre is a function within ITD, field staff can be rotated, thereby increasing their skills, enabling them to support better their countries and regions. |
Поскольку обеспечение обслуживания на глобальном уровне является одной из функций ОИТ, сотрудников полевых отделений можно периодически перемещать, что будет способствовать углублению их знаний и поможет им обеспечивать более качественную поддержку в своих странах и регионах. |
(a) The enhancement of industrial competitiveness of member States and the building and strengthening of technical skills; |
а) повышение промышленной конкурентоспособности государств-членов и накопление и развитие технических знаний; |
Millions more satisfy the attendance requirements but fail to complete basic education programmes, and thus do not acquire essential knowledge and skills. |
Многие миллионы детей удовлетворяют предъявляемым требованиям с точки зрения посещаемости, однако не в состоянии завершить обучение по школьной программе в рамках базового образования, лишаясь таким образом необходимых знаний и навыков. |
This consisted of building entrepreneurial awareness, enhancing management skills, and building technical knowledge to enable the women entrepreneurs to establish and run small food-processing units. |
Эта программа предусматривает развитие предпринимательских и управленческих навыков и повышение уровня технических знаний, что позволило бы женщинам-предпринимателям открывать небольшие предприятия по переработке продуктов питания и руководить их деятельностью. |
Training activities continued to focus on upgrading the skills, knowledge and expertise of crime prevention and criminal justice personnel in the African region. |
Деятельность в области подготовки кадров по-прежнему сосредоточена на повышении квалификации, расширении знаний и опыта лиц, работающих в области предупреждения преступности и уголовного правосудия в африканском регионе. |
Emergencies often provide opportunities for empowering families with new knowledge and skills that are necessary for child survival and development under more normal conditions as well. |
Чрезвычайные ситуации нередко предоставляют возможность для распространения среди семей новых знаний и навыков, которые необходимы для обеспечения выживания и развития детей и в более нормальных условиях. |
The Special Rapporteur was informed about non-formal education programmes for women the main objectives of which were human development, practical skills and community development. |
Специальный докладчик был информирован о проведении программ неформального образования для женщин, основными целями которых являются развитие людских ресурсов, получение практических знаний и навыков и общинное развитие. |
The programme's goal is to develop students' problem-solving skills by increasing their knowledge of, and sensitivity to, the issues dealt with. |
Эта учебная программа направлена прежде всего на развитие у учащихся навыков решения проблем и привития им более глубоких практических знаний по изученным темам. |
(e) To ensure availability of educational opportunities for adults to update their skills and improve their qualifications. |
ё) гарантировать предоставление возможностей обучения для взрослых с целью повышения их практических знаний и квалификации. |
To achieve this goal, African countries need to develop not only skills and expertise for processing their agricultural products but also the institutional arrangements to further intra-African trade. |
Для достижения этой цели африканские страны нуждаются не только в приобретении опыта и знаний в области переработки своей сельскохозяйственной продукции, но и в создании институциональных механизмов для развития внутриафриканской торговли. |
The role of the enterprise is to provide training in practical skills and that of the school is to provide the necessary theoretical teaching and general education. |
Роль предприятия заключается в практическом обучении, роль училища - в обеспечении необходимых теоретических знаний и общего культурного уровня. |
With growing levels of women's education and skills, increasing participation of women in such migration is likely. |
С учетом повышения уровней образования и специальных знаний женщин налицо возможное расширение участия женщин в миграции такой рабочей силы. |