Fully aware in this respect of the importance of operations for the effective detection, clearance and destruction of unremoved mines, operations that cannot be conducted without resources or special skills, and anxious to promote international cooperation in this field, |
полностью осознавая в этой связи значение операций по эффективному обнаружению, обезвреживанию и уничтожению оставшихся мин, которые не могут осуществляться при отсутствии ресурсов и специальных знаний, и стремясь содействовать международному сотрудничеству в этой области, |
UNCTAD will: (a) Enhance and make full use of national expertise and institutions, so as to ensure that national stakeholders are active partners in the design and implementation of activities in the form of priority setting, skills and resources; |
более эффективно и полно использовать национальную экспертную базу и учреждения, для того чтобы национальные заинтересованные стороны стали активными партнерами в процессе разработки и осуществления деятельности и вносили вклад в форме установления приоритетов и предоставления знаний и ресурсов; |
(a) Promotion of equitable opportunities for lifelong acquisition of knowledge, skills and competencies necessary for performance of chosen roles that contribute economically and/or socially to self and others, with emphasis on developing abilities to learn; |
а) создание равных возможностей для приобретения в течение всей жизни знаний, навыков и компетенции, необходимых для выполнения выбранных функций, которые экономически и/или социально содействуют улучшению собственного благосостояния и благосостояния других лиц, с упором на развитие способности учиться; |
(a) Consultants provide "advisory services or assistance requiring expertise, special skills or knowledge not normally possessed by the regular staff of the Secretariat and for which there is no continuing need in the Secretariat"; and |
а) консультанты предоставляют "консультационные услуги или помощь, требующие опыта, специальных навыков или знаний, которыми обычно не располагают штатные сотрудники Секретариата, и Секретариат не испытывает потребностей в таких специалистах на постоянной основе"; и |
It will provide information of relevance to the formulation of strategies, policies and programmes to support innovation and learning, as well as on the organization of appropriate support systems to promote entrepreneurship and mobilize information, knowledge, skills and business partners; |
В докладе будет содержаться информация, имеющая отношение к разработке стратегий, политики и программ в целях поддержки инновационно - учебной деятельности, а также к организации надлежащих систем поддержки, призванных стимулировать предпринимательскую деятельность и привлечение информации, знаний, навыков и коммерческих партнеров; |
The promotion and facilitation, at the national, regional and subregional level, of education and training in, and public awareness of, climate change are important for providing the knowledge and the skills required in order to achieve the objective of the Convention. |
а) поощрение и облегчение, на национальном, региональном и субрегиональном уровнях, просвещения и профессиональной подготовки и информирования общественности по вопросам изменения климата имеют важное значение для формирования знаний и навыков, требуемых для достижения цели Конвенции. |
2.1.1 to present the VTS authority with a logical structure for the recruitment and selection of VTS operators and to establish standards for qualifications and training which ensure that their knowledge and skills are adequate to perform the functions to the level specified by law; |
2.1.1 предоставить властям СДС логически структурированную систему набора и отбора операторов СДС и установить стандарты в отношении квалификации и подготовки, которые будут гарантировать адекватность их знаний и умений для целей выполнения функций на том уровне, который установлен законом; |
Recognizing and supporting the important role of the family unit, youth organizations and non-governmental organizations as the best mechanism to provide an enabling environment for a healthy life through the provision of knowledge, information, skills and motivation; |
признавать и поддерживать важную роль семьи, молодежных и неправительственных организаций как наиболее эффективного механизма для создания благоприятных условий для ведения здорового образа жизни посредством передачи знаний и информации, формирования навыков и создания стимулов; |
Human resource development, with emphasis on building positive humane attitudes and appropriate knowledge and skills for the provision of services of defined quality, in the context of the changing roles of the public and private sectors in the future economic milieu; |
развитие людских ресурсов с упором на формирование позитивных отношений в обществе и накопление соответствующих знаний и навыков в целях оказания услуг высокого качества в контексте изменения функций государственного и частного секторов в будущей экономической среде; |
(b) Tailored training workshops and programmes in human resources management, budget and finance, and the use of Inspira to improve the competencies, knowledge and skills of programme managers and staff who have responsibilities in administrative areas; |
Ь) специализированных учебных практикумов и программ по вопросам управления людскими ресурсами, бюджета и финансов и использования системы «Инспира» в целях повышения уровня профессиональных качеств, знаний и квалификации руководителей программ и персонала, выполняющих функции в административных областях; |
Increased multiplier effect of SIAP training: Many former SIAP training participants have conducted training in their home offices to impart their knowledge and skills to colleagues. |
с) усиление эффекта умножения в процессе учебной подготовки в СИАТО: многие бывшие участники учебной подготовки в СИАТО организовали обучение в своих ведомствах для передачи знаний и профессиональных навыков своим коллегам. |
The main objective was to upgrade the knowledge and skills of the farmers in the target group based on the planning and development of specialized services and vocational programmes for the development and further specialization of their potential. |
Главная цель проекта заключалась в углублении знаний и совершенствовании навыков фермеров из числа представителей целевой группы благодаря планированию и организации специализированных служб и программ профессиональной подготовки для расширения их потенциала и углубления их специализации; |
Recognizing the key role played by women in agriculture and water management at the domestic and farm levels, while noting their lack of access to credit, land, knowledge and skills that are essential to raising productivity and reducing poverty, |
признавая ключевую роль женщин в вопросах сельского хозяйства и водоснабжения на уровне семей и ферм, но в то же время отмечая недоступность для них кредитов, земли, знаний и навыков, которые имеют исключительно важное значение для повышения продуктивности и сокращения масштабов нищеты, |
(b) Explore new ways to recognize and reward investments in learning and knowledge, such as altering performance assessment systems and recruitment processes to prioritize skills in knowledge and research as a core competency in selection of programme and management staff. |
Ь) изучения новых путей признания и поощрения инвестиций в обучение и усвоение знаний, как-то изменение систем оценки функционирования и процессов набора кадров для приоритизации навыков по усвоению знаний и проведению исследований в качестве ключевой функции при отборе сотрудников по программам и руководителей; |
The key challenges with respect to human resources management include decreasing budgets; increasing competition and competitive pressure from other organizations, including the private sector; the higher level of specialization, skills and information technology knowledge needed; and the heavy burden of bureaucracy; |
К числу основных проблем в области управления людскими ресурсами относятся: сокращение бюджетов; рост конкуренции и конкурентного давления со стороны других организаций, включая частный сектор; более высокий уровень необходимой специализации, квалификации и знаний в области информационной технологии; и значительное бюрократическое бремя; |
Convinced of the need for strategic and open cooperation between existing and emerging regional networks and their members through the exchange of information and transfer of knowledge and technology to enhance regional experience, knowledge and skills, |
будучи убеждена в необходимости стратегического и открытого сотрудничества между существующими и формирующимися региональными сетями и их членами через обмен информацией и передачу знаний и технологии в целях содействия совершенствованию регионального опыта, знаний и навыков, |
Recognizing that globalization, connectivity and interdependence have accelerated the pace of technological innovation, which enhances the benefits for countries that develop the skills and knowledge needed to acquire, adapt and diffuse technological innovations, |
признавая, что глобализация, возможности соединений с сетями и взаимозависимость ускоряют темпы технического прогресса, что создает дополнительные преимущества для тех стран, которые занимаются развитием навыков и накоплением знаний, необходимых для приобретения, адаптации и распространения технических новшеств, |
b. Human and financial resources management: programmes will be offered to improve the competencies, knowledge and skills of programme managers and staff who have responsibilities in administrative areas, as well as to prepare staff to undertake administrative assignments in the field. |
Ь. управление людскими и финансовыми ресурсами: руководителям программ и сотрудникам, выполняющим административные функции, будут предлагаться программы для повышения квалификации, расширения знаний и совершенствования навыков, а также в целях подготовки к выполнению административных функций на местах. |
To improve knowledge and skills of education policy makers, planners and implementers as well as researchers and teachers in order to integrate gender issues in the curricula, textbooks and training practice at all levels of education; |
повысить уровень знаний и навыков лиц, разрабатывающих политику, составляющих планы и реализующих их в области образования, а также исследователей и преподавателей в целях обеспечения учета гендерной проблематики в учебных планах, учебниках и практике обучения на всех уровнях образования; |
Professionals engaged in the conception or creation of new knowledge, products, processes, methods or systems, and in the management of the projects concerned (including PhD students engaged in R&D) Supply of R&D skills |
Специалисты, участвующие в концептуальной разработке или формировании новых знаний, продуктов, процессов, методов или систем и в управлении соответствующими проектами (включая кандидатов и докторов наук, занятых в сфере НИОКР) |
Recognizing the importance of continued efforts to transfer skills and authority from UNMISET to the government of Timor-Leste in a coordinated and structured manner in the run-up to UNMISET's withdrawal, with the aim of helping ensure the long-term security and stability of Timor-Leste, |
признавая важность продолжения усилий, направленных на передачу знаний и полномочий МООНПВТ правительству Тимора-Лешти на скоординированной и упорядоченной основе в преддверии вывода МООНПВТ с целью содействовать обеспечению долгосрочной безопасности и стабильности Тимора-Лешти, |
Increasing awareness, training and networking of developing country designated national authorities, non-governmental organizations, the private sector and all relevant stakeholders, particularly for the development of skills relating to the clean development mechanism project cycle |
Ь) информирование общественности, профессиональная подготовка и создание сетей между назначенными национальными органами развивающихся стран, неправительственными организациями, частным сектором и всеми соответствующими заинтересованными кругами, в особенности в целях развития знаний и навыков, связанных с проектным циклом механизма чистого развития; |
increases the knowledge, organization resources, and skills of the public sector in PPPs to overcome barriers and constraints in PPP implementation and increases the capacity of governments to realise the expected benefits of PPP programmes. |
Наращивание знаний, организационных ресурсов и навыков государственного сектора в области ПГЧС с целью преодоления барьеров и препятствий для налаживания ПГЧС и расширения имеющихся у правительств возможностей получить ожидаемую отдачу от программ ПГЧС. |
This includes strengthening managers' knowledge of peacekeeping and of the rules and procedures of the United Nations system; instilling the strategic vision required to effectively oversee mandate implementation; and enhancing skills related to key strategic challenges that senior managers confront in their missions; |
Это подразумевает углубление знаний управленцев о миротворчестве и правилах и процедурах системы Организации Объединенных Наций, обучение их навыкам стратегического мышления, необходимым для эффективного надзора за осуществлением мандата, и развитие навыков, требующихся для решения основных стратегических задач, с которыми старшие руководители сталкиваются в своих миссиях; |
(b) That the demands of national development require paying special attention to the role education plays in human capital formation, particularly in developing the types of knowledge, skills, values and competencies that are necessary for economic development and social welfare; and |
Ь) потребности национального развития обусловливают необходимость уделения особого внимания той роли, которую играет образование в создании людских ресурсов, и особенно в приобретении и усвоении ими знаний, трудовых навыков, ценностей и профессиональной квалификации, необходимых для экономического развития и социального благосостояния; и |