Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
The national focal point institutions for these two areas are currently in the process of disseminating the scientific and technical skills in this field to end users in the national health care system. Ведущие национальные учреждения, работающие по этим двум направлениям, в настоящее время занимаются распространением научных и технических знаний в этой области среди конечных пользователей в национальной системе здравоохранения.
All evidence suggested that industrialization played a crucial role in generating a broad range of skills and expertise, thereby helping to raise the standard of living. Имеются все свидетельства того, что индустриализация играет основополагающую роль в формировании широкого круга знаний и накоплении опыта, что ведет к повышению уровня жизни.
It was hoped that an important share of those resources would be invested in poor countries starved of capital and skills and thus help to accelerate economic growth and development world wide. Выражались надежды на то, что значительная доля этих ресурсов будет инвестирована в бедные страны, испытывающие нехватку капитала и знаний, и тем самым поможет ускорить экономический рост и развитие во всем мире.
OIOS has also expanded its training programme to enhance the investigative skills of security officers at offices away from Headquarters and selected peacekeeping operations where investigators are not present. УСВН также расширило свою программу подготовки для углубления связанных с проведением расследований знаний сотрудников периферийных отделений и отдельных операций по поддержанию мира, в составе которых нет следователей.
Training programmes aimed at women are often unsuccessful because there are no jobs for them to use their skills, or else insufficient funds are available in the community to support their small business attempts. Предназначенные для женщин учебные программы зачастую не решают проблемы, так как отсутствуют рабочие места для применения полученных ими знаний или община не располагает средствами для поддержки их усилий по организации малых предприятий.
At the beginning of the 1970s, it was suggested to organize training programmes of the "staff college" type to provide United Nations system staff with the skills, knowledge and techniques necessary to respond efficiently and effectively to the requirements of the Member States. В начале 70-х годов было предложено организовать учебные программы типа "колледжа персонала" в целях приобретения персоналом организаций системы Организации Объединенных Наций навыков и знаний и получения ими информации о методах, необходимых для эффективного удовлетворения потребностей государств-членов.
The Curriculum will comprise a comprehensive package of free-standing training modules covering the full range of knowledge and skills that an export-oriented enterprise requires to be successful in the international market. Учебная программа будет содержать всеобъемлющий пакет самостоятельных учебных модулей, охватывающих весь круг знаний и квалификации, которые необходимы предприятиям, ориентированным на экспорт, для достижения успеха на международном рынке.
The programme will address the inventory of knowledge and skills that must be possessed by a team of trade tutors concerned with assisting aspiring entrepreneurs and SME managers in becoming globally competitive. В рамках этой программы будет определен набор знаний и навыков, которыми должна владеть группа торговых инструкторов, которые будут оказывать помощь предпринимателям и менеджерам МСП, желающим стать конкурентоспособными на глобальном уровне.
"Technical assistance": transfer of knowledge, skills, or working knowledge, through training, instruction or consulting services. "Техническая помощь": передача знаний, навыков или методов работы путем подготовки кадров, обучения или проведения консультаций.
Sustainable development requires that greater use be made of the skills and knowledge possessed by women; the empowerment and mobilization of women must be promoted as a requisite for positive change. В интересах устойчивого развития необходимо обеспечить более широкое использование тех навыков и знаний, которыми располагают женщины; в качестве одной из предпосылок для обеспечения конструктивных перемен необходимо поощрять действия по расширению прав и возможностей женщин и их мобилизации.
These policies are not helped by poorly documented loan requests from SMEs caused, for example, by internal difficulties of SMEs such as lack of skills in assessment of input costs, marketing and the preparation of proper accounts and a business plan. Эти проблемы еще больше усугубляются ненадлежащим оформлением просьб МСП о предоставлении кредитов, что может быть вызвано, в частности, внутренними трудностями МСП, такими, как отсутствие необходимых знаний для оценки факторных затрат, осуществления маркетинга и подготовки надлежащей отчетности и бизнес-плана.
We campaign always to emphasize the role of meetings and conferences as a key instrument for peace, well-being, international cooperation, professional interchange, the exchange of scientific activity and technology and the improvement of skills in almost every discipline. Мы неизменно подчеркиваем роль совещаний и конференций в качестве ключевого инструмента обеспечения мира, благополучия, международного сотрудничества, профессиональных обменов, обмена научно-техническими знаниями и опытом и повышения уровня знаний практически во всех областях.
While professional or technical skills are essential for providing quality services, it is also important to ensure that services reflect the knowledge and interests of beneficiaries who are expected to use them. При всей важности профессиональных и специальных знаний и навыков, без которых невозможно предоставление качественных услуг, необходимо, чтобы услуги учитывали знания и интересы тех, для кого они предназначены.
(c) Creating centres of excellence in priority areas, and enhancing local education in science and technology skills; с) создания центров передового опыта в приоритетных областях и совершенствования системы образования на местах в плане развития навыков и знаний в научно-технической области;
To this end, the Government endeavours in all possible ways to encourage the parties to take concrete steps to promote and support women in acquiring management knowledge and skills through various forms of training and the mobilization of women's non-governmental organizations. С этой целью правительство старается всеми возможными путями побудить партии предпринять конкретные шаги для оказания помощи и поддержки женщинам в приобретении знаний и навыков в области управления посредством разработки различных форм подготовки и мобилизации деятельности женских неправительственных организаций.
As a result, urban and rural people alike, including men and children, benefited from them, learning a lot in terms of general knowledge and life skills in a market environment. В результате пользу от них получили как городские, так и сельские жители, включая мужчин и детей, которые многому научились с точки зрения получения общих знаний и жизненных навыков в рыночных условиях.
(b) It has asked the Ministry of Education to organize a special education system for the ethic minorities in order to teach them appropriate skills. Ь) обратиться к министерству образования с просьбой о создании системы специального образования для этнических меньшинств, с тем чтобы позволить им получить необходимый объем знаний.
A basic education, during which basic skills such as strategic thinking have been acquired in addition to literacy and numeracy, lays a foundation of knowledge that makes further training and retraining effective. Базовое образование, на этапе которого наряду с грамотой и арифметикой приобретаются такие базовые навыки, как стратегическое мышление, закладывает фундамент знаний, которые делают дальнейшую подготовку и переподготовку эффективной.
The approach that UNFPA was taking in helping the governments of the region respond to those challenges was to upgrade the knowledge and technical skills of national staff and to intensify IEC activities that could help mitigate sociocultural constraints. Оказывая правительствам стран региона содействие в решении этих задач, ЮНФПА проводит стратегию, ориентированную на повышение уровня знаний национальных специалистов и их профессиональной квалификации и активизацию осуществления программ ИПК, позволяющих преодолевать препятствия социального и культурного характера.
Do programmes for capacity-building give adequate priority to the development of the skills and knowledge needed for fisheries management and enforcement? Уделяется ли в программах создания потенциалов надлежащее первоочередное внимание развитию навыков и знаний, необходимых для управления рыболовством и обеспечения соблюдения?
Previous reports and resolutions have acknowledged that partnerships are resource-intensive and require specialized skills. Agencies, funds and programmes with country or regional offices have taken measures to increase their local institutional capacity. В предыдущих докладах и резолюциях признается, что партнерства требуют привлечения больших ресурсов и специализированных знаний. Учреждения, фонды и программы, имеющие страновые или региональные отделения, принимают меры в целях укрепления своего институционального потенциала на местах.
The clearly and understandably defined level of skills and correctly developed content and process of the Latvian language proficiency examination allow the objectivity of the examinations to be substantiated. Определение четкого и доступного для понимания уровня языковых знаний и надлежащим образом разработанные формы и содержание квалификационного экзамена на знание латышского языка позволяют обеспечить объективное проведение экзаменов.
Mexico endorsed the United Nations appeal for the building of more human economies; that would require concerted national and international efforts to improve people's technical skills and aptitudes. Мексика поддержала призыв Организации Объединенных Наций в отношении необходимости строительства более гуманной экономики, что потребует осуществления согласованных усилий на национальном и международном уровне, направленных на повышение технических знаний и квалификации работников.
Through the provision of training to improve their capacities, they should be assisted to articulate their needs in an international setting, to structure their organizations, and to develop leadership skills and technical knowledge. В рамках деятельности по профессиональной подготовке, расширяющей их возможности, им следует оказывать помощь в четком определении своих потребностей в международном контексте, в формировании собственных организаций и в развитии навыков лидерства, а также знаний в технических областях.
With this increased competence, educators can better work with and support learners to take responsibility for their own learning and their acquisition of knowledge, values and skills regarding sustainable development. При условии такого повышения уровня компетентности преподаватели смогут более эффективно работать со слушателями и помогать им брать на себя ответственность за их собственное обучение и усвоение ими знаний, ценностей и навыков, касающихся устойчивого развития.