Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
The aim of remuneration policies shall be to stimulate effort, individual or group performance and the learning and development of skills on the part of public service employees. Политика выплаты вознаграждений преследует во всех случаях цель стимулировать работу государственных служащих, повысить производительность индивидуального или коллективного труда, а также уровень знаний и профессиональный уровень.
The main purpose of the Type 051B was to gain experience in modern naval ship design and construction, and refining the knowledge and skills accumulated from the earlier Type 052, such as integrating many different foreign subsystems on the Type 052 more effectively. Основной целью проекта 051B было получение опыта проектирования и строительства современного эсминца, а также совершенствование знаний и навыков, накопленных ранее при разработке эсминцев типа 052, таких как интеграция различных зарубежных подсистем.
A great number of the prominent people contributed to the development of the marine infrastructure of Mariupol and created the rich base of knowledge and skills necessary for future marine business development in the region. Множество выдающихся людей внесли свой вклад в развитие морской инфраструктуры Мариуполя, создали богатую копилку знаний и навыков, которые необходимы для дальнейшего развития морского бизнеса в регионе.
Yet Latin American and Caribbean children gain fewer skills in each year of school than students do in high-income countries - and even in some other developing countries. Однако дети в странах Латинской Америки и Карибского бассейна получают меньше знаний и навыков за каждый проведенный в школе год, чем дети в богатых и даже в некоторых развивающихся странах.
(b) Using to the fullest indigenous and local knowledge, wisdom and technical skills in the design and delivery of externally supported programmes; Ь) максимальное использование знаний, опыта и умений коренных и других местных жителей при разработке и осуществлении программ, проводимых с предоставлением внешней помощи;
(b) Internal constraints (economic policy, lack of capital, inadequate infrastructure, insufficient information flows and lack of technical skills and marketing expertise); Ь) внутренние ограничения (экономическая политика, отсутствие капитала, низкий уровень развития инфраструктуры, недостаточные информационные потоки и отсутствие технических знаний и опыта в области маркетинга);
23.6 Transnational corporations are frequently the repositories of scarce technical skills needed for the preservation of the environment and for the conduct of activities in sectors that have an impact on the environment. 23.6 Транснациональные корпорации во многих случаях являются обладателями тех дефицитных технических знаний, которые необходимы для сохранения окружающей среды и осуществления деятельности в отраслях, оказывающих воздействие на ее состояние.
These meetings are attended by managers of regional information networks and are intended to improve technical and practical skills related to the field of information management, so as to facilitate the integration of these networks into the global market-place. Эти совещания, в которых приняли участие руководители региональных информационных систем, направлены на укрепление теоретических и практических знаний по вопросам использования информации в целях содействия включению этих систем в международную сеть.
Though small in financial terms, foreign capital plays a much larger role in terms of transferring skills, new technologies, new ideas and new management techniques. Хотя доля иностранного капитала с финансовой точки зрения невелика, он играет гораздо более значительную роль с точки зрения передачи знаний, новых технологий, новых идей и новых методов управления.
The secretariat would like to encourage other Parties to nominate experts for participation in the in-depth reviews, particularly since certain professional skills and language combinations are not well covered by the current nominees. English Секретариат хотел бы призвать остальные Стороны назначить экспертов для участия в работе по углубленному рассмотрению, в особенности в связи с тем, что уже представленные кандидаты не в полной мере обеспечивают потребности с точки зрения профессиональных знаний и сочетаний языков.
The quality of the information provided suffers from lack of capital and necessary skills: journalists have neither the means to seek the information where it is to be found nor the possibility of processing it in a suitable manner. Из-за недостатка средств и необходимых знаний страдает качество сообщаемой информации: журналисты не имеют ни средств, чтобы раздобыть нужную информацию, ни возможности должным образом ее обработать.
25C. The major focus during the biennium will continue to be training as an integral part of human resource management, focusing in particular on the upgrading and development of substantive knowledge and skills, and on training in technical innovations. 25С. Большое внимание в течение двухгодичного периода будет по-прежнему уделяться подготовке кадров как составному элементу управления людскими ресурсами, причем оно будет прежде всего сосредоточено на совершенствовании и развитии основных знаний и навыков и обучении работе с новейшими техническими средствами.
Peace-keeping training is part of Norwegian military training at all levels and is designed to establish the knowledge, skills, and the attitudes individuals and units need for peace-keeping. Подготовка по вопросам операций по поддержанию мира является частью подготовки военнослужащих Норвегии на всех уровнях и предназначена для приобретения знаний, навыков и отношения, необходимых отдельным военнослужащим и подразделениям при осуществлении операций по поддержанию мира.
Through the design of a conceptual framework, the conduct of training cycles, and the development of training material, UNITAR's objective is to serve both Member States and lead agencies of the United Nations system in developing their skills and know-how for tackling environmental problems. На основе разработки концептуальной базы, проведения учебных циклов и подготовки учебных материалов ЮНИТАР стремится оказать государствам-членам, а также головным учреждениям Организации Объединенных Наций помощь в деле развития специального опыта и знаний с целью решения экологических проблем.
Given the importance of girls' schooling and literacy training for adult women, it is imperative to develop strategies for closing the gender gap and providing women with the knowledge and skills necessary to cope with changing socio-economic conditions. С учетом важного значения обучения девочек в школе и обучения грамоте взрослых женщин необходимо разработать стратегии, направленные на сокращение разрыва между мужчинами и женщинами и предоставление женщинам возможности для получения знаний и навыков, необходимых для жизни в меняющихся социально-экономических условиях.
(b) the acquisition of knowledge and the development of skills equipping people to practice a profession, cope with daily living or perform civic duties; Ь) приобретение знаний и развитие соответствующей компетентности в целях профессиональной деятельности, повседневной жизни и участия в общественных делах;
The plan aims at providing the local population with upgraded knowledge and skills adequate to the contemporary structure of the labour market. 30 Этот план предусматривает оказание местному населению помощи в отношении приобретения самых современных знаний и навыков, отвечающих тем требованиям, которые предъявляет нынешняя структура рынка труда 30/.
The roster of experts should reflect the diversity of knowledge and skills needed to implement articles 16 to 19 of the Convention, including the participation of experts from grass-roots organizations and NGOs. Список экспертов должен отражать многообразие знаний и навыков, необходимых для осуществления статей 16-19 Конвенции, включая участие экспертов от низовых организаций и НПО.
While training aimed at achieving excellence and skills in specific disciplines will continue to be a critical component of capacity-building, the kind of training that is disciplinary and sectoral must in the future be complemented by training that is of an increased and improved interdisciplinary and intersectoral type. Хотя профессиональная подготовка в целях повышения знаний и квалификации в конкретных областях будет и впредь оставаться важным фактором укрепления потенциала, в дополнение к отраслевой и секторальной подготовке в будущем необходимо в более широких масштабах и более эффективно осуществлять профессиональную подготовку на междисциплинарной и межсекторальной основе.
Moreover, as technology and social, economic and political change transform the world, managerial knowledge, skills and tools, which were once sufficient to maintain operational efficiency and performance of the public administration system, no longer satisfy the basic needs of government. Кроме того, по мере того как технология и социальные, экономические и политические перемены преобразуют мир, управленческий багаж знаний, опыт и инструменты, которые когда-то были достаточными для поддержания оперативной эффективности и отдачи систем государственного управления, более не удовлетворяют основным потребностям управления.
Adjustments in the state organization, support for the new knowledge and skills of public servants and a clear distinction between activities needed and not needed for the efficient functioning of public service are crucial for the maintenance of this balance. Важнейшую роль в поддержании такого баланса играют изменения в структуре государства, поддержка усилий по приобретению государственными служащими новых знаний и навыков и проведение четкого различия между деятельностью, необходимой для эффективного функционирования государственной службы, и деятельностью, без которой можно обойтись.
(b) Introducing/strengthening refresher training courses, including fellowships and study tours, to update skills and technological know-how and improve productivity; Ь) введение/укрепление курсов профессиональной переподготовки, включая предоставление стипендий и организацию ознакомительных поездок, в целях повышения квалификации, расширения технических знаний и повышения производительности труда;
In order to address some of those weaknesses at the national level the Government has begun to encourage greater community participation in the development process, as well as a greater utilization of traditional knowledge, skills and practices. В целях устранения некоторых из этих недостатков на национальном уровне правительство стало поощрять более широкое участие общин в процессе развития, а также более активное применение традиционных знаний, навыков и методов.
Such a system would have the benefits of according due attention to developing a culture of nutrition, hygiene and sanitation education, transmitting health skills to parents, and enhancing participatory approaches to the distribution and use of resources throughout the health care system. Преимущество такой системы заключается в том, что она позволяет уделять должное внимание развитию культуры питания, распространению санитарно-гигиенических знаний, передаче медицинских навыков пациентам и расширению участия общественности в распределении и использовании ресурсов в рамках всей системы здравоохранения.
Simultaneously, sustainable capacity must be developed to manage, operate and maintain these facilities, through the establishment of adequate management systems and structures, on-the-job training and the transfer of skills and knowledge. Одновременно с этим должен быть сформирован устойчивый потенциал для управления этими объектами и их эксплуатации и обслуживания посредством создания надлежащих систем и структур управления, подготовки кадров на рабочих местах и передачи практического опыта и знаний.