Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
The composition of the LEG could be expanded to take into account the diverse regional representation of the LDCs and the skills necessary to support the implementation of NAPAs and the LDC work programme. Состав НРС может быть расширен с учетом разнообразия регионального представительства НРС и знаний, необходимых для оказания поддержки осуществлению НПДА и программы работы в интересах НРС.
While these movements created opportunities for staff to progress in their careers and brought in fresh skills and capacities through new staff, the organization had to ensure, through a variety of measures, continuity of operations and a smooth transfer of knowledge as staff assumed new roles. Хотя эти изменения создают для работающих сотрудников возможности развития карьеры и обеспечивает приток новых знаний и навыков в результате прихода новых работников, организация обязана обеспечивать с помощью принятия целого ряда мер непрерывность своей деятельности и беспрепятственную передачу знаний по мере взятия сотрудниками на себя новых функций.
(b) Indicating the skills and expertise necessary to regulate the mechanism, in order to inform the process of selecting the members of any new JI regulatory body; Ь) указание навыков и специальных знаний, необходимых для регулирования механизма, с тем чтобы обеспечить информационную поддержку процесса отбора членов любого нового регулирующего органа в системе СО;
The linking of these scientists will build capacity by enabling them to share and develop the skills, knowledge and expertise they have gained within their chosen fields of marine scientific research, which they will be able to pass on to other scientists in their home country. Смычка между этими учеными приведет к наращиванию потенциала за счет взаимного усвоения и развития наработок, знаний и опыта, которые они приобрели в выбранных ими областях морских научных исследований, с последующей передачей этого багажа другим ученым у себя на родине.
The transformation requires new sets of skills and competencies in many areas of work, thus requiring the abolishment of 73 posts and the establishment of 36 posts. Это преобразование требует новых навыков и знаний во многих областях работы, что, соответственно, требует упразднения 73 должностей и создания 36 должностей.
The objective of this session is to provide participants with new knowledge and skills on knowledge transfer (commercialization) strategies and options of public research organizations based on their comparative strengths in research and/or education, and on their positioning in the local, regional and national economy. Цель этого заседания - приобретение участниками новых знаний и навыков по вопросам стратегий передачи (коммерциализации) знаний и вариантов решений государственных научно-исследовательских организаций с учетом их сравнительных преимуществ в области исследований и/или образования и их роли в местной, региональной и национальной экономике.
To disseminate best practices, knowledge and skills in efficient PPPs, especially targeting countries which are newly embarking on PPP programmes; а) распространение наилучшей практики, знаний и навыков в области эффективной организации ПГЧС, в частности с упором на страны, недавно приступившие к осуществлению программ ПГЧС;
The expectation is that, after the end of the fellowships, these statisticians bring their experience and acquired skills and knowledge back home to their office and transfer that knowledge to their colleagues. Ожидается, что после окончания стажировки статистики, обогатив свой опыт и повысив уровень своей квалификации и знаний, вернутся домой в свои подразделения и передадут эти знания своим коллегам.
The impact also includes social and political "remittances" in terms of transfer of knowledge, skills and ideas, changing gender and family roles (especially independent female and child migration), and the political mobilization of migrants in receiving and sending countries. В рамках таких последствий были также рассмотрены социальные и политические «переводы» в плане передачи знаний, профессиональных навыков и идей, изменение гендерных и семейных функций (особенно в рамках независимой миграции женщин и детей) и политическая мобилизация мигрантов в принимающих и направляющих странах.
The present report examines women's and girls' access to and participation in science and technology, including with regard to the acquisition of knowledge and skills, and science and technology production. В настоящем докладе рассматриваются вопросы, касающиеся доступа женщин и девочек к сферам науки и техники, включая приобретение знаний и навыков, и к созданию научно-технических разработок, а также их участия в этих сферах.
The acquisition of new knowledge, the transfer of skills, the acceptance of new ideas and the introduction of new procedures are essential elements in supporting capacity-building for law enforcement. Главными составляющими поддержки усилий по наращиванию потенциала правоохранительных органов являются приобретение новых знаний, передача профессиональных навыков, признание новых идей и внедрение новых процедур.
Capacity-building programmes need to be developed and implemented in order to upgrade the knowledge base, including the use of indigenous knowledge systems and the skills of staff involved in policy formulation, planning and implementation, as well as of those engaged in regulatory and enforcement functions. Следует разрабатывать и осуществлять программы укрепления потенциала для расширения базы знаний, включая использование систем знаний коренных народов, и для повышения квалификации персонала, принимающего участие в разработке, планировании и осуществлении политики, а также персонала, исполняющего регламентационные и правоприменительные функции.
Rethinking and revising formal and informal education, from pre-school to university, to include more principles, knowledge, skills, perspectives and values related to sustainable consumption is important now and in future. Переосмысление и пересмотр официальной и неофициальной системы образования, начиная от дошкольного до университетского образования, и включение более широкого набора принципов, знаний, навыков, перспектив и ценностей, связанных с устойчивым потреблением, имеют важное значение в настоящее время и в будущем.
The above action has been launched to improve the development of the Country and increase the women's occupation rate, by matching work conditions, ensuring the appropriate use of competences and professional skills, and setting spaces for the reconciliation between work, family and individual. Эта программа запущена для более эффективного развития страны и повышения уровня занятости женщин путем создания благоприятных условий занятости, надлежащего использования компетенций и профессиональных знаний женщин и принятия мер по обеспечению сочетания работы, семейной и личной жизни.
The Constitution and human rights philosophy is realized through general educational concepts (knowledge, values, attitudes, skills and applications) within the following frameworks: Ознакомление с концепцией изучения Конституции и прав человека осуществляется в рамках общей методики обучения (приобретение знаний, ознакомление с ценностями, формирование отношения к жизни, освоение навыков и применение приобретенных знаний на практике) следующим образом:
Inability to make informed choices due to lack of exposure to opportunities and the knowledge and skills; неспособность сделать информированный выбор в связи с отсутствием доступа к возможностям и отсутствием знаний и умений;
In the understanding of many parents, the development of knowledge and social skills of their children through school education would be incomplete unless it includes a sense of religious awareness and familiarity with their own religion or belief. В представлении многих родителей, приобретение знаний и социальных навыков их детьми в рамках школьного образования было бы неполным в условиях отсутствия чувства религиозного самосознания и знаний об их собственной религии или убеждениях.
This, together with the lack of police investigation skills and knowledge of criminal procedures, has resulted in cases being poorly investigated and suspects detained for long periods without being charged with an offence. Следствием этого, а также отсутствия навыков полицейского расследования и знаний процедур уголовного судопроизводства является то, что надлежащего расследования дел не ведется, а подозреваемые в течение продолжительного времени содержатся под стражей без предъявления им каких-либо обвинений.
Underscoring the importance of a good basic education and the knowledge and skills required in the information society, he said that by 2009 most schools and universities in Kazakhstan had been equipped with the latest generation of computers and good access to the Internet. Подчеркивая важность добротного базового образования и знаний и навыков, необходимых для жизни в информационном обществе, он говорит, что к 2009 году большинство школ и университетов в Казахстане были оснащены компьютерами последнего поколения и получили скоростной доступ в Интернет.
In addition, the Government has also raised the vocational and tertiary education standards and developed and trained all levels of workers to broaden their knowledge and skills to adapt to technological changes and meet market demand. Кроме того, наше правительство также повысило стандарты профессионального и высшего образования и осуществляет подготовку рабочих на всех уровнях для расширения их знаний и навыков для адаптации к технологическим изменениям и для того, чтобы они соответствовали требованиям рынка.
However, middle-income countries still accounted for nearly two thirds of the world's poor; South-South cooperation had great potential to reduce disparities between the rich and the poor within countries, and to eradicate hunger and poverty through skills transfer. Вместе с тем почти две трети всех бедняков в мире проживают в странах со средним доходом; сотрудничество Юг-Юг обладает большим потенциалом для сокращения неравенства между богатыми и бедными в различных странах и ликвидации голода и нищеты с помощью передачи знаний.
The Ministry of Agriculture, in order to attract youth to agriculture and agricultural trade, had initiated a number of programmes such as the construction of farm roads, enhancing the skills and knowledge on farm business and Rural Development Training Centre Programme. В целях привлечения молодежи к занятию сельским хозяйством и торговлей сельскохозяйственной продукцией Министерство сельского хозяйства приступило к осуществлению целого ряда программ, в частности в области строительства сельских дорог, расширения знаний и навыков в сфере сельскохозяйственного предпринимательства и создания Центра профессионального обучения в целях развития сельских районов.
International cooperation, especially in exchanging knowledge and skills, as well as in providing sound and appropriate technology and technological knowledge to help developing countries deal with the negative effects of climate change, is also critical. Не менее важное значение имеет также международное сотрудничество, особенно в области обмена информацией и опытом, а также в сфере передачи современной соответствующей технологии и технических знаний, чтобы помочь развивающимся странам в преодолении негативных последствий изменения климата.
It was noted that those centres, acting as information centres for ICG, might grow into a network of centres and provide a major springboard for the transfer and enhancement of skills and knowledge in GNSS research and applications. Было отмечено, что эти центры, действуя в качестве информационных центров МКГ, могут стать основой для создания соответствующей сети и послужить платформой для передачи и углубления навыков и знаний в областях, связанных с исследованиями и прикладным применением ГНСС.
In 2012 and 2013, UNHCR is launching a doctrinal guidance series, including training sessions and short courses in targeted regions, with the aim to strengthen skills and knowledge among staff and partners and enable them to better respond to statelessness. В 2012 и 2013 годах УВКБ начинает кампанию по теоретическому обучению, которая будет состоять из учебных занятий и краткосрочных учебных курсов в целевых регионах для укрепления навыков и знаний сотрудников и партнеров, с тем чтобы повысить эффективность реагирования на ситуации безгражданства.