Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
These efforts do not need the introduction of newest technologies but are based on the transfer of knowledge, skills and information, which, once acquired by the recipient, can be replicated through in-country training and support to service-provider businesses. Для осуществления этих усилий не требуется внедрения новейших технологий, поскольку весь процесс основан на передаче знаний, навыков и информации, которые, после их получения пользователем, могут быть воспроизведены в рамках национальной подготовки кадров и оказания поддержки предприятиям -поставщикам услуг.
Concerning quality - expertise and skills of professional staff - OIOS observed that in most of the subregional offices there was a mismatch between the expertise available and the actual development priorities of the respective subregions. В отношении вопросов качества - объема специальных знаний и уровня квалификации сотрудников категории специалистов - УСВН отметило, что в большинстве субрегиональных представительств имеющиеся специалисты по своему профилю не соответствуют реальным приоритетам в области развития соответствующих субрегионов.
In an effort to redesign technical assistance to close the technical capacity gap between industrialized and developing countries by accelerating the transfer of knowledge, skills and expertise, emphasis is placed on national execution of projects. В качестве меры по изменению характера технической помощи с целью устранить разрыв между техническим потенциалом промышленных и развивающихся стран на основе ускорения передачи знаний, навыков и опыта, основной упор делается на исполнении проектов национальными силами.
Due to the aforementioned specific track, Slovak NGOs gained an assortment of practical knowledge, skills and experience, which can be seen as very specific civil society know-how. И именно благодаря такому особому пути словацкие НПО приобрели определенный багаж практических знаний, навыков и опыта, которые могут считаться своего рода ноу-хау в том, что касается гражданского общества.
Above all, achieving the broad and the specific objectives of Government requires that organizational plans be properly laid out, processes defined and knowledge and skills from diverse fields be productively channelled towards a common goal. Прежде всего, достижение широких и конкретных целей управления требует должной подготовки организационных планов, определения процессов и продуктивного использования на благо общей цели знаний и навыков, накопленных в различных областях.
This does not need the adoption of expensive new technologies but is based on the transfer of skills, knowledge and information, which can be replicated through in-country training. Этот подход не требует внедрения новых дорогостоящих технологий, а предусматривает передачу знаний, навыков и информации, которые могут быть воспроизведены в рамках национальной подготовки кадров.
He suggested that there are risks within each civilization that not only hamper effective dialogue but also cause tension and conflict (i.e., uneven distribution of skills and income, and societies with diverse ethnic groups and massive record of mutual hostility). Он высказал мысль о том, что каждой цивилизации свойственны риски, которые не только затрудняют эффективный диалог, но и порождают напряженность и конфликты (речь идет о неравномерном распределении знаний и дохода и об обществах с пестрым этническим составом и давней историей взаимной вражды).
Basic education was defined in the 1992 white paper as the "provision of opportunities for acquiring the minimum package of knowledge, skills and attitudes that will enable one to realize one's potential and to contribute constructively to local and national development". В правительственном информационном документе 1992 года начальное образование было определено как "предоставление возможностей для приобретения минимально необходимых знаний, навыков и умений, которые позволили бы каждому человеку реализовать свой потенциал и внести вклад в развитие на местном и национальном уровнях".
Provision of $12,200 under this heading is required for the upgrading of substantive and technical knowledge and skills of UNOMSIL staff through on-site training courses, in particular, in electronic data-processing and communications hardware and software applications. Ассигнования по этому разделу в размере 12200 долл. США требуются для наращивания основных и технических знаний и навыков персонала МНООНСЛ посредством проведения учебных курсов на местах, в частности по вопросам электронной обработки данных и использования аппаратуры связи и программного обеспечения.
Such an analysis could yield important insights into the transmission of skills and knowledge in a cross-cultural setting and facilitate research to help enhance the impact of training through improved methodologies and curriculum content. Такой анализ мог бы позволить более подробно ознакомиться с вопросами передачи навыков и знаний в межкультурном контексте и содействовать проведению исследований, призванных помочь усилить воздействие профессиональной подготовки на обучаемых путем совершенствования методологий и содержания учебных программ.
In an effort to redesign technical assistance to close the technical capacity gap between industrial and developing countries by accelerating the transfer of knowledge, skills and expertise, emphasis is placed on national execution of projects, pioneered by UNDP. Для изменения характера технической помощи с целью преодоления отставания развивающихся стран от промышленно развитых стран в области технического потенциала путем ускорения передачи знаний, профессиональных навыков и опыта особое внимание уделяется инициированному ПРООН национальному исполнению проектов.
ILO assistance contributed to improvements in expertise and skills through staff training, institution-building through the provision of equipment and to the establishment of appropriate strategies and action programmes. Помощь, оказанная МОТ, способствовала совершенствованию знаний и навыков за счет подготовки персонала, укреплению организационного потенциала за счет предоставления оборудования, а также разработке соответствующих стратегий и программ действий.
However, it should also be recognized that some elements of knowledge and skills are often acquired concurrently during the period of general and professional education and while obtaining practical experience. Вместе с тем следует также признать, что некоторые элементы знаний и навыков часто приобретаются параллельно в период прохождения общего и профессионального обучения, а также во время стажировки.
The informal consultative group found that curricula historically have been prescriptive, that is, they specify the general and technical subject matters that professional accountants need to study to acquire the appropriate knowledge and skills. Неофициальная консультативная группа установила, что традиционно учебные программы составлялись в форме предписаний, т.е. в них определялись общеобразовательные и технические предметы, которые необходимо изучить профессиональным бухгалтерам для приобретения соответствующих знаний и навыков.
Again, the emphasis on widening knowledge and skills rather than on formal training showed that the goal of human resource development must be seen in terms of establishing a learning environment. И в этом случае усиленный акцент на расширении знаний и навыков, а не на формальной профессиональной подготовке показывает, что цель развития людских ресурсов должна рассматриваться через призму формирования среды для познания нового.
But this is changing at the turn of the century due to the fact that knowledge, skills and absorptive capacity of innovative technologies are increasingly driving the process of industrialization in the late 1990s. Однако такое положение на рубеже столетий начинает меняться в связи с тем, что в конце 90-х годов процесс индустриализации во все большей степени определяется наличием знаний, квалифицированной рабочей силы и способностью осваивать принципиально новые технологии.
The Committee recommends that specific strategies be adopted to encourage women to seek public office and governmental appointments, including mentoring, networking and review of merit qualifications to reflect a broader range of experiences and skills. Комитет рекомендует разработать конкретные стратегии, направленные на поощрение женщин к работе в публично избираемых и правительственных органах и предусматривающие, в частности, консультирование, создание сетей, а также пересмотр предъявляемых к кандидатам требований, с тем чтобы отразить более широкий диапазон практических знаний и навыков.
Although it had helped to raise awareness and develop skills and knowledge in the field of import management, its overall objective was to reduce the high costs of imported materials and achieve savings in foreign exchange. Хотя он способствовал повышению осведомленности и развитию навыков и знаний в области управления импортом, его общая цель заключалась в сокращении высокой стоимости импортных материалов и достижении валютной экономии.
In that connection, UNIFEM has invested in a series of projects in Western Asia to ensure that women's capacities and skills are developed and to enable them to run small-scale businesses successfully. В связи с этим ЮНИФЕМ инвестировал средства в ряд проектов в Западной Азии для расширения возможностей и повышения знаний женщин, а также для успешного управления ими деятельностью малых предприятий.
The workshop should provide a forum in which Governments may share their experiences in criminal justice reform with respect to gender issues, including modalities of cooperation to transfer knowledge and know-how, particularly by upgrading professional skills, sharing information and providing advisory services. Семинар-практикум должен стать форумом, на котором государства смогут обменяться своим опытом в области реформы системы уголовного правосудия применительно к гендерным вопросам, включая возможные формы сотрудничества в передаче знаний и ноу-хау, в частности путем повышения профессиональной квалификации, обмена информацией и предоставления консультационных услуг.
In addition, the Office's indigenous fellowship programme (ibid., para. 46) should be commended as a mechanism for transmitting knowledge and skills in the field of human rights. Кроме того, следует дать положительную оценку созданной в рамках Управления программы стипендии для коренных народов (там же, пункт 46) в качестве механизма передачи знаний и профессиональных навыков в области прав человека.
The means of investigation used (questionnaires included) must faithfully reflect the new requirements of the Convention and thus allow skills not yet sought in the domain of desertification proper to be made known. Методы проведения обследования (особенно используемые вопросники) должны надлежащим образом отражать новые требования в соответствии с Конвенцией, а также содействовать выявлению новых знаний, которые еще не использовались собственно в области борьбы с опустыниванием.
Such participation in turn increases women's visibility, enables them to learn management skills and methods for earning and saving income, and strengthens their bargaining power when seeking access to land, credit, agricultural and extension services, and training. В свою очередь, такое участие приводит к повышению роли женщин, позволяет им осваивать руководящие навыки и методы получения и сбережения средств, а также укрепляет их позиции в связи с получением доступа к земле, кредитам, сельскохозяйственным услугам, службам распространения знаний и профессиональной подготовке.
This definition should encompass a variety of means of acquiring skills or updating knowledge, such as on-the-job training, distance learning and self-development, and would enable managers and staff to utilize current work programmes as training opportunities. Это определение должно охватывать различные пути приобретения навыков или расширения знаний, например, подготовку на рабочем месте, заочное обучение и самообучение, и оно позволит руководителям и сотрудникам использовать нынешние рабочие программы в качестве возможностей для организации обучения.
Accordingly, they proposed to the organizations the following definition appearing in a popular personnel management handbook which describes training as "the systematic development of the knowledge, skills, and attitudes required by an individual to perform adequately a given task or job". Соответственно они предлагают организациям следующее определение, которое дается в популярном руководстве по управлению кадрами и согласно которому подготовка кадров означает "систематическое расширение знаний, совершенствование навыков и формирование отношения к работе, что необходимо сотруднику для того, чтобы справиться с порученной задачей или работой"5.