This shift indicates the overriding importance of knowledge, but also a specification of those skills that can lead to outcomes and a specification of those attitudes that lead to values. |
Помимо первостепенной важности знаний, такое смещение акцентов указывает также на значимость тех навыков, которые могут приводить к достижению результатов, и на значимость тех подходов, которые обеспечивают соблюдение ценностей. |
They are used extremely effectively by Member States, regional and national peacekeeping training centres and partner training institutions to develop courses on peacekeeping and provide a standard for the level of knowledge and skills necessary for deployment in peacekeeping operations. |
Они чрезвычайно эффективно используются государствами-членами, региональными и национальными учебными центрами по вопросам поддержания мира и учебными учреждениями-партнерами для разработки курсов по вопросам поддержания мира и обеспечения стандарта, отвечающего уровню знаний и развития навыков, необходимых для развертывания операций по поддержанию мира. |
Was it because the two European industrial economies had more economic power, better "fundamentals" or more knowledge and skills about how to regulate and supervise financial markets? |
Было ли это результатом того, что эти две европейские промышленно развитые страны имели более мощную экономику, более надежную "базу" или больше знаний и опыта относительно того, как регулировать и контролировать финансовые рынки? |
These challenges include the shortage of reliable population and development data and information, insufficient monitoring and evaluation systems for the implementation of the population policy, and inadequate technical skills for modelling and integrating population concerns into development planning and project design. |
К числу этих проблем относятся недостаток достоверных данных и информации о народонаселении и развитии, неудовлетворительные системы контроля и оценки хода осуществления политики в области народонаселения и недостаточно высокий уровень технических знаний, необходимых для моделирования и учета проблем в области народонаселения в процессе планирования развития и разработки проектов. |
A reliable means of income will be ensured to alleviate the poverty of the family by providing technical know-how, capital requirements, advisory services, market facilities and managerial skills; |
изыскание надежных источников дохода для улучшения положения нуждающихся семей посредством распространения технических знаний, выделения производственных средств, оказания консультативных услуг, создания благоприятных условий на рынке и обучения навыкам организации хозяйства; |
Disseminate knowledge, know-how and skills that are needed to bring about sustainable production and consumption patterns and to improve the management of natural resources, agriculture, energy and industrial production; |
⋅ распространения знаний, "ноу-хау" и навыков, необходимых для обеспечения устойчивого производства и структур потребления, а также для улучшения методов природопользования, ведения сельского хозяйства, производства электроэнергии и промышленной продукции; |
In determining the UNCTs' skills profiles, full use should also be made of the possibilities of accessing knowledge networks and experience available at headquarters, as well as other United Nations centres of excellence Institutes). |
При определении набора навыков в СГООН следует в полном объеме использовать также возможности доступа к сетям знаний и опыту, накопленному в штаб-квартирах, а также в других академических центрах Организации Объединенных Наций, таких, как институты Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры. |
In order to ensure the effective transfer of competencies and skills to national human rights personnel and organizations for the continuation of human rights monitoring and promotion, the human rights unit of the follow-on mission would emphasize the inclusion of national personnel in those activities. |
В целях обеспечения эффективной передачи специальных знаний и навыков национальным сотрудникам и организациям по вопросам прав человека для продолжения наблюдения за соблюдением прав человека и их поощрения группа последующей миссии по вопросам прав человека уделяла бы особое внимание подключению национальных сотрудников к вышеуказанным видам деятельности. |
In other judgements, the Dispute Tribunal has drawn conclusions or inferences that one staff member was superior to other candidates, and awarded compensation on this basis, even though the evaluation of the skills and competencies of candidates lies within the prerogative of the Secretary-General. |
В других решениях Трибунал по спорам сделал выводы или заключения в отношении того, что один из сотрудников лучше других кандидатов, и присудил компенсацию на этой основе, несмотря на то, что оценка уровня знаний и квалификации кандидатов является прерогативой Генерального секретаря. |
Existing ICT career paths do not encompass the skills and competencies needed to support streamlining of business processes and other key functions required to consolidate business applications and related ICT infrastructure across the organization; |
Существующие профили служебного роста в области ИКТ не предусматривают наличие навыков и знаний, требующихся для решения задач оптимизации рабочих процессов и выполнения других ключевых функций, необходимых для унификации рабочих приложений и соответствующей инфраструктуры ИКТ в рамках всей Организации; |
The planned internal training activities during the 2010/11 period encompass continuing support for the Mission's vocational/technical and capacity development training programmes, which entails continuing education in various Mission locations to improve basic knowledge, skills and competence for both national and international staff. |
Запланированная на период 2010/11 года деятельность по профессиональной подготовке на местах предполагает непрерывную поддержку программ профессионально-технической подготовки и повышения профессионального уровня сотрудников Миссии, что предполагает непрерывную учебную подготовку в различных местах действия Миссии для повышения базовых знаний, навыков и компетентности национальных и международных сотрудников. |
This output is now consolidated with output (c) of the subprogramme "Acquired knowledge and skills" to reflect the new strategy for professional development adopted by the Agency |
В настоящее время это мероприятие включено в сводном виде в мероприятие (с) подпрограммы «Приобретение знаний и навыков» с целью обеспечения учета разработанной Агентством новой стратегии повышения профессиональной квалификации |
Training and dissemination of information are efforts aimed at building the culture of human rights in the law enforcement officials through the imparting of knowledge and skills and the molding of attitudes which are directed to strengthening the respect for human rights and fundamental freedoms. |
Меры по просвещению и распространению информации нацелены на развитие культуры прав человека среди работников правоохранительных органов посредством передачи знаний и опыта, а также формирования подхода, направленного на укрепление уважения прав человека и основных свобод. |
The ultimate aim for the said programs is to improve the quality of life for women and girls by providing them with information, the relevant skills and knowledge in order to make informed decisions and choices to improve their quality of life. |
Конечной целью указанных программ является повышение качества жизни женщин и девочек посредством обеспечения их информацией, передачи им необходимых навыков и знаний для того, чтобы они могли принимать обоснованные решения и делать выбор в целях повышения качества своей жизни. |
The post requires the highest degree of professionalism and diplomacy, leadership skills, political sensitivity and judgment, broad knowledge of environmental and sustainable development issues, a profound knowledge of the chemicals and wastes conventions and extensive managerial and administrative experience. |
Эта должность требует самого высокого уровня профессионализма и дипломатических навыков, навыков руководства, политического чутья и суждения, обширных знаний природоохранных вопросов и вопросов устойчивого развития, глубоких знаний в области конвенций по химическим веществам и отходам, а также богатого управленческого и административного опыта. |
During the reporting period, the Investigations Division began implementation of its investigation learning programme, designed to raise awareness and technical know-how of United Nations personnel involved with investigations and to hone the skills of Investigations Division personnel. |
В отчетном периоде Отдел расследований приступил к реализации своей программы обучения по вопросам проведения расследований, призванной повысить уровень осведомленности и технических знаний среди персонала Организации Объединенных Наций, участвующего в расследованиях, и усовершенствовать навыки сотрудников Отдела расследований. |
The following measures aim to adapt the education system to the diversity of pupils' backgrounds, while managing this diversity appropriately and encouraging the acquisition of intercultural knowledge and skills: |
С тем чтобы система образования в большей мере отвечала потребностям многообразного состава учащихся и надлежащим образом функционировала в условиях такого многообразия, содействуя приобретению межкультурных знаний и навыков, в сфере образования предусматриваются следующие программы и меры: |
Our premises here is that both social and business surveys follow the same process and require the same kind of systems, tools, and procedures, as well as practices, skills and methodological knowledge. |
Здесь мы исходим из того, что как социальное обследование, так и обследование предприятий следует одному и тому же процессу и требует одних и тех же систем, инструментов и процедур, а также практики, навыков и методологических знаний. |
Attempts to measure the real output of the education sector often assume that students with the same education level and other characteristics have the same level of knowledge and skills. |
Попытки измерить реальный выпуск сектора образования зачастую опираются на предположение о том, что учащиеся с одинаковым уровнем образования и другими схожими характеристиками имеют одинаковый уровень знаний и навыков. |
The purpose of the project is to facilitate the transfer of the Tribunal's unique institutional knowledge and specialized skills to jurisdictions in the region and to ensure that those jurisdictions have access to the Tribunal's relevant materials in a useable form. |
Цель проекта - содействовать передаче уникальных институциональных знаний и специализированных навыков Трибунала судебным инстанциям данного региона, обеспечив при этом, чтобы таковые имели доступ к соответствующим материалам Трибунала в удобной для использования форме. |
With respect to health services for people with disabilities, JS1 stated that knowledge and skills of health workers were low in relation to the conduct of programmes for the prevention of hearing and sight impairment and early identification and treatment of health difficulties. |
В отношении обеспечения инвалидов услугами здравоохранения в СП1 было отмечено, что уровень знаний и квалификации работников здравоохранения является недостаточным для проведения программ профилактики нарушений слуха и зрения и раннего выявления и лечения проблем со здоровьем. |
(e) An Alliance summer school, first held in August 2010, brought together hundreds of young people from around the world to acquire knowledge and hone their skills on communicating across cultures. |
ё) В летней школе "Альянса цивилизаций", первая из которых состоялась в августе 2010 года, приняли участие сотни молодых людей со всего мира с целью приобретения знаний и совершенствования своих навыков общения с представителями разных культур. |
We recognize that providing quality education for children, youth and adults helps to develop the knowledge and skills that people and countries need to flourish, and that additional measures are required to improve the quality of education and to ensure positive learning outcomes for all. |
Мы признаем, что обеспечение образования высокого уровня для детей, молодежи и взрослых способствует формированию знаний и навыков, которые необходимы для процветания народов и стран, и что для этого необходимо принять дополнительные меры по повышению качества образования и обеспечения позитивной отдачи от обучения для всех. |
Develop training curricula and assist national training institutions in strengthening their capacity to deliver training on the skills and knowledge needed to improve the analysis of vital statistics data |
разработка учебных программ и оказание помощи национальным учебным заведениям в укреплении их потенциала для оказания услуг подготовки кадров в области навыков и знаний, необходимых для улучшения анализа статистических данных естественного движения населения. |
It equips women with management, business development, marketing, and communications skills to expand their enterprises, help to provide for their families, and create jobs in their communities |
Партнерство предоставляет женщинам знания и навыки в области управления, развития бизнеса, маркетинга и передачи знаний, которые необходимы для расширения их предприятий, обеспечения их семей и создания новых рабочих мест в их общинах. |