Group of 58 civilian advisers would continue to strengthen and transfer skills to civil service and the justice system, through: |
Группа в составе 58 гражданских советников продолжит свою деятельность по передаче знаний и опыта гражданской службе и системе правосудия посредством: |
This is most evident in the justice and finance sectors, where specialized training in the fields of law, accountancy and auditing is required to achieve professional knowledge and skills. |
Наиболее очевидно это проявляется в секторах правосудия и финансов, где для получения профессиональных знаний и навыков необходимо пройти специальную подготовку в области права, бухгалтерского учета и аудита. |
Respect for one another's culture, especially that of indigenous peoples and other victims of racism, supports the full use of the knowledge, skills and resourcefulness that people who experience poverty have acquired. |
Уважение культуры друг друга, особенно коренных народов и других жертв расизма, обеспечивает полное использование тех знаний, умений и изобретательности, которые приобретают люди, живущие в нищете. |
It is an opportunity because national development goals in these countries demand the expansion of education to provide the knowledge and skills to meet national goals. |
Это - шанс, потому что цели национального развития в этих странах требуют расширения масштабов образования, необходимого для формирования у населения знаний и навыков, важных для достижения национальных целей. |
It must promote understanding, tolerance and respect for human rights as well as the development of the knowledge, skills and attitudes necessary for all persons to participate effectively in society. |
Такое образование должно содействовать пониманию, терпимости и уважению прав человека, а также повышению знаний и навыков, необходимых всем людям для эффективного участия в жизни общества. |
Since June 2005, the gender mainstreaming capacity of the Ministry and newly created gender units of various line Ministries has been increased in order to provide decision makers with the needed skills and knowledge to operationalize their commitment to gender equality and women's rights. |
С июня 2005 года велась работа по расширению возможностей министерства и недавно созданных гендерных групп в различных линейных министерствах обеспечивать учет гендерной проблематики с целью формирования у представителей директивных органов необходимых навыков и знаний для воплощения в жизнь их обязательства добиваться гендерного равенства и защищать права женщин. |
The aim of on-the-job training is to develop workers' skills and qualifications so as to promote the competitiveness of enterprises and enable employees to keep pace with developments in the labour market and facilitate their advancement. |
Подготовка в ходе трудовой деятельности направлена на повышение квалификации и профессиональных знаний работников с целью улучшения конкурентоспособности предприятий и предоставления возможности работникам приспосабливаться к меняющимся условиям на рынке труда, а также облегчения их продвижения по службе. |
There is a provincial funding commitment to support the skills assessment, recruitment, placement and retention of internationally educated health professionals (physicians) through the Clinical Assessment for Practice Program (CAPP). |
Провинция обязалась оказывать финансовую помощь проведению оценки профессиональных знаний, набору, трудоустройству и продлению срока службы получивших международное образование работников здравоохранения (врачей) в рамках Программы клинической оценки для врачебной практики (КОВП). |
It is impossible to introduce innovations in public organizations without continuous upgrading the knowledge and skills of employees, or without them having access to recent developments in their respective areas of expertise. |
Невозможно внедрять новшества в государственных и общественных организациях, не обеспечивая постоянное расширение знаний и укрепление навыков сотрудников, а также не открыв им доступ к новейшим достижениям в их соответствующих областях специализации. |
The third project was aimed at countering the increase in trafficking in human beings, which usually takes place in areas of peace-support operations and results from inadequate training of police and justice personnel, who often lack the necessary knowledge and skills. |
Третий проект направлен на ограничение масштабов торговли людьми, что обычно имеет место в районах проведения операций по поддержанию мира и является следствием недостаточной подготовки сотрудников полиции и органов юстиции, часто не имеющих необходимых знаний и опыта. |
Strengthen S&T educational systems, including the introduction of entrepreneurial skills, relevant IPR issues, and the protection of tradition knowledge; |
укреплять систему научно-технического образования, уделяя при этом внимание такие вопросам, как развитие предпринимательских навыков, актуальные проблемы ПИС и защита традиционных знаний; |
However, there are existing difficulties facing women when borrowing loans namely limited understanding and inadequate management skills and lack of capacity in formulating effective business and production plans. |
Вместе с тем женщины сталкиваются с трудностями при получении займов, а именно им не хватает знаний и надлежащих навыков управления, а также умения составлять эффективные бизнес-планы и производственные планы. |
These training have provided opportunities to enable women to gain access to human rights training, business skills, management and a host of other trainings. |
Неформальное образование обеспечивает женщинам возможность получения знаний по вопросам прав человека, обучения навыкам предпринимательской деятельности, управления и т. п. |
These contributions are of tremendous value, not just for individual partnerships, but for the United Nations as a whole, which stands to benefit from this transfer of knowledge and skills. |
Это - огромная ценность не только для отдельных партнерств, но и для Организации Объединенных Наций в целом, которая использует преимущества такой передачи знаний и практического опыта. |
Migration had contributed significantly to reducing unemployment and poverty in Sri Lanka, especially in the rural area, and returning migrants infused knowledge, skills and technology into society. |
Миграция в значительной мере способствует сокращению безработицы и нищеты в Шри-Ланке, особенно в сельских районах, и распространению в обществе знаний, навыков и технологий, которые освоили возвращающиеся мигранты. |
The strategy aimed to help the people of Singapore remain relevant and competent in the new knowledge-based economy, by encouraging educational programmes to focus on ongoing learning for lifelong skills and retraining programmes. |
Эта стратегия, цель которой состояла в том, чтобы помочь народу Сингапура, остается актуальной и действенной в условиях новой экономики, основанной на знаниях, за счет поощрения учебных программ, ориентированных на получение знаний и квалификации в течение всей жизни, а также программ переподготовки. |
They emphasize the need to be fully prepared for life and therefore support the provision of skills classes in areas such as budgeting, home economics and independent life. |
Они подчеркивают необходимость пройти всестороннюю подготовку к самостоятельной жизни и поэтому поддерживают положение о приобретении знаний в таких областях, как составление бюджета, домоводство и независимая самостоятельная жизнь. |
It encompasses investment in training for the acquisition of skills in crucial areas of expertise such as policy design, data collection and analysis, gerontology and geriatric health care. |
Он включает в себя инвестирование в профессиональную подготовку для приобретения навыков в важнейших областях знаний, таких, как разработка политики, сбор и анализ данных, геронтология и медицинское обслуживание пожилых людей. |
In order to assist, through the transfer of skills and expertise, the Government of Burundi in national capacity-building, it is proposed to establish 2 additional National Officer posts (Legal Officers). |
Для оказания помощи, путем передачи навыков и знаний, правительству Бурунди в создании национального потенциала предлагается создать 2 дополнительные должности национальных сотрудников-специалистов (сотрудники по правовым вопросам). |
Conversely, the beneficial feed-back effects of migration such as remittances, knowledge and skills transfers, and return migration have in some cases made major contributions to economies of origin countries. |
И наоборот, благоприятная отдача миграции - денежные переводы, передача знаний и навыков и обратная миграция - в некоторых случаях внесла существенный вклад в экономику стран происхождения. |
Viewed from this perspective, migration does not only bring efficiency in the labor market, but also has substantial benefits in terms of skills and knowledge transfer, cultural diversity and strengthening the broader globalization process. |
С этой точки зрения миграция не только повышает эффективность рынка рабочей силы, но и несет с собой существенные блага в виде передачи опыта и знаний, культурного разнообразия и укрепления более широкого процесса глобализации. |
Development of knowledge and know-how and measures to ensure that sufficient skills are available for the development of African countries |
Накопление знаний и развитие ноу-хау и разработка мер с целью гарантировать наличие достаточного количества квалифицированных работников для развития африканских стран |
Career peacekeeping staff would be managed and developed in a systematic way to ensure that they possess the skills, experience, competencies and training needed to carry out their duties effectively and remain responsive to evolving operational requirements. |
Для сотрудников на должностях карьерных миротворцев будет создана такая система управления кадрами и развития карьеры, которая обеспечит наличие у них навыков, опыта, знаний и подготовки, необходимых для эффективного выполнения их функций и постоянного учета меняющихся оперативных потребностей. |
Unfortunately for many in the developing world, difficult challenges remained in improving the creation and use of scientific knowledge, skills and technology to meet critical economic, social and development needs. |
К сожалению, многие развивающиеся страны продолжают сталкиваться с трудностями в своей деятельности по улучшению условий для формирования и использования научных знаний и навыков и технологий в целях удовлетворения ключевых социальных и экономических потребностей, а также потребностей в области развития. |
In addition, the education and information provided to police and prison officers in the different entities and the practical implementation of the knowledge and skills acquired through training vary. |
Кроме того, сотрудники полиции и тюрем в различных субъектах страны имеют различное образование и получают неодинаковую информацию, при этом практическое применение полученных в результате профессиональной подготовки знаний и навыков также варьируется. |