| The purpose is to ensure that students actively and critically evaluate alternatives and develop skills in forming arguments based on knowledge and related ethical issues. | Цель этой дискуссии - добиться активной и критической оценки учащимися альтернатив и выработать у них навыки формулирования аргументов на основе полученных знаний и соответствующих этических норм. |
| Knowledge and skills in reading, mathematics and scientific literacy, predominant in quality appraisals, is no doubt crucial. | Уровень знаний по математике и по научным дисциплинам, а также умение читать, по которым в основном производится оценка качества, вне всяких сомнений имеют решающее значение. |
| Nepal was committed to preserving traditional knowledge, skills and technology. | Непал привержен сохранению традиционных знаний, умений и технологий. |
| The experts are selected for their knowledge, skills and experience. | Эти эксперты отбираются с учетом их знаний, профессиональных навыков и опыта. |
| The subprogramme activities also provided countries with the tools and skills needed to formulate and implement strategies to develop their national water management and public utility regulation systems. | В рамках подпрограммы также проводилась работа по ознакомлению стран с процедурами и передаче им профессиональных знаний, необходимых для разработки и осуществления стратегий совершенствования своих национальных систем водопользования и регулирования коммунального сектора. |
| Learning: learning and training services to enhance skills and knowledge in the area of oversight | Учебная деятельность: предоставление услуг по обучению и профессиональной подготовке в целях повышения квалификации и расширения знаний в сфере надзора |
| It is also important to ensure a high level of productivity and the proper transfer of skills. | Важно также обеспечить высокий уровень производительности и надлежащую передачу знаний и опыта. |
| The transferring of skills should be regarded as a continuous process. | Передача знаний и опыта должна рассматриваться в качестве непрерывного процесса. |
| It mobilizes knowledge, skills, information and technology to promote productive employment, a competitive economy and a sound environment. | Она осуществляет мобилизацию знаний, навыков, информации и технологии для содействия производительной занятости, конкурентоспособной экономике и здоровому состоянию окружающей среды. |
| Numerous training programmes on technical and managerial skills had been organized both internally and externally. | Были задей-ствованы многочисленные свои и внешние учебные программы повышения технических знаний и управленческой квалификации. |
| The consultants play an important role in providing skills and staff resources that would not otherwise be available. | Они играют важную роль, обеспечивая передачу знаний и кадровые ресурсы, которые невозможно получить иным способом. |
| For example, small and medium-sized enterprises are often more interested in skills and technology transfer than in reputation gains. | Например, во многих случаях малые и средние предприятия больше заинтересованы в передаче знаний и технологий, чем в репутации. |
| Previous reports and resolutions have acknowledged that partnerships are resource-intensive and require specialized skills. | В предыдущих докладах и резолюциях признается, что партнерства требуют привлечения больших ресурсов и специализированных знаний. |
| Despite these advances, further efforts are needed to ensure adequate skills and capacities for partnership development. | Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо прикладывать дополнительные усилия для обеспечения надлежащих знаний и возможностей развития партнерств. |
| Countries with strong public-sector companies in oil and other mineral sectors should help their companies acquire the modern technologies and skills needed to effectively manage the complex capital-intensive extractive industries. | Странам, в которых имеются мощные государственные компании, занимающиеся добычей нефти и других видов минерального сырья, необходимо помогать своим компаниям в приобретении современных технологий и знаний для эффективного управления сложными и капиталоемкими добывающими предприятиями. |
| The in-house knowledge inventory determines what information and skills are available within the organization. | Внутренняя инвентаризация знаний позволяет установить, какая информация и какие навыки имеются в организации. |
| The innovative capacity and profit opportunities of firms are increasingly determined by information technologies, scientific knowledge, brand building and organisational skills. | Инновационный потенциал и способность компаний получать прибыль все больше зависят от информационных технологий, научных знаний, брэндов и подготовленности кадров. |
| One example is the supporting knowledge and the teacher's skills to 'Stimulating pupil emancipation'. | Одним из примеров этого является поддержание знаний и навыков учителя для "содействия развитию учащегося". |
| As more foreign investors entered the Egyptian securities market, they were transferring additional knowledge and skills regarding corporate governance disclosure. | Увеличение числа иностранных инвесторов на фондовом рынке Египта означает передачу дополнительных знаний и навыков, касающихся раскрытия информации по вопросам корпоративного управления. |
| These activities have enhanced knowledge and skills related to the use of trade as an instrument of economic growth and development. | Эта деятельность способствовала повышению знаний и навыков, связанных с использованием торговли в качестве инструмента экономического роста и развития. |
| For that purpose, specialists will be required for those cases in which such skills do not currently exist. | Другими словами, услуги экспертов предполагается использовать в тех случаях, когда не будет хватать собственных знаний и опыта. |
| Institutional capacity-building is only effective if supported by development of national staff skills, which requires a combination of education and training. | Укрепление институционального потенциала является эффективным только в том случае, если оно подкрепляется развитием навыков и знаний национального персонала, что требует сочетания обучения и профессиональной подготовки. |
| IOM seeks to engage expatriate communities as partners for development, including through the transfer of knowledge and skills. | МОМ стремится к привлечению общин экспатриантов в качестве партнеров в области развития, в том числе через посредство передачи знаний и профессиональных навыков. |
| HIV/AIDS education has been integrated into school curriculums to ensure life skills for young people. | Меры по распространению знаний по данной проблематике включены в школьные программы для формирования у молодых людей навыков безопасной жизнедеятельности. |
| Diaspora mobilization, creating a bridge for the latest in technical expertise, market knowledge, managerial experience, entrepreneurial skills and capital access. | Мобилизация диаспоры, обеспечивавшая доступ к последним достижениям в сфере технических экспертных знаний, знаний рынков, управленческого опыта, предпринимательских навыков и доступа к капиталу. |