Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
Such cooperation between the commissions on their experiences in channelling private-sector skills and expertise to best effect could be developed. Можно было бы также развивать сотрудничество между комиссиями по вопросу обмена опытом в деле наиболее эффективного использования опыта и знаний частного сектора.
The uneven quality of general technology-related knowledge, experience and skills among regions and countries is a special problem. Особую проблему представляют собой различия в уровне общих технологических знаний, опыта и навыков среди разных регионов и стран.
The role of schools in imparting self-protection knowledge and skills is left to individual schools. Роль школ по распространению знаний и навыков личного предохранения оставлена на усмотрение самих школ.
(b) Institution building through knowledge-transfer and enhancement of general managerial and entrepreneurial skills. Ь) создание институционального потенциала посредством передачи знаний и совершенствования общих управленческих и предпринимательских навы-ков.
That could be achieved by appropriate policies to mobilize information, knowledge, skills and technology for agricultural, agro-industrial, manufacturing and service enterprises. Этого можно добиться с помощью соот-ветствующей политики путем мобилизации информа-ции, знаний, умений и технологий в интересах пред-приятий, действующих в области сельского хозяйства, агропромышленности, обрабатывающей промышлен-ности и сферы обслуживания.
The range of skills required for Global Mechanism functions would be diverse and evolve over time. Набор знаний и услуг, которые потребуются для выполнения функций Глобального механизма, является обширным и может меняться со временем.
This may lead to a subsequent decline in female employment unless women's skills and qualifications are sufficiently upgraded. В дальнейшем это может привести к сокращению женской занятости, если не будет обеспечен достаточный рост уровня знаний и квалификации женщин.
It should foster the acquisition of new skills conducive to the development of a new society in each country. Оно должно содействовать приобретению новых знаний, способствующих развитию нового общества в каждой стране.
Access to new technologies can increase the productivity, knowledge transfer and management skills of the investing company in its home country. Доступ к новым технологиям позволяет повысить производительность труда, расширить передачу знаний и повысить квалификацию управленческого звена инвестирующей компании в стране ее базирования.
Mongolia is implementing a system of measures to make appropriate use of the skills and wisdom of retirees. Монголия принимает комплекс мер в целях надлежащего использования практического опыта и знаний пенсионеров.
Experience shows that programmes that have a lasting and sustainable impact are embedded in social transformation processes that require literacy skills and competences. Опыт показывает, что программы, оказывающие длительное и устойчивое воздействие, становятся неотъемлемой частью процессов социальных преобразований, которые требуют грамотности и знаний.
It should be distinguished from the basic general knowledge and skills that aspirants also need to function in an interdependent economy. Ее необходимо отличать от общих знаний и навыков, которые также необходимы для работы в условиях взаимозависимой экономики.
UNFPA has also started developing capacity and skills profiles for organizations to assist decisions of programme staff. Кроме того, ЮНФПА приступил к разработке краткого перечня необходимых знаний и профессиональных навыков для организаций с целью оказания им содействия в решении вопросов о подборе кадров для программы.
This export readiness auditor will be designed to assess the individual firm's trade-related knowledge and skills profile and to identify HRD and advisory service requirements. Такая проверка экспортной готовности будет предназначена для оценки уровня знаний и профиля навыков отдельной фирмы в области торговли, а также выявлять потребности в РЛР и консультативных услугах.
Traditionally, education has been designed largely to pass on existing knowledge, skills and values. Традиционно задача просвещения заключалась главным образом в передаче существующих знаний, навыков и ценностей.
The management and use of this information require specialized infrastructures, skills and know-how. Обработка и использование такой информации обусловливают необходимость наличия специальной структуры, опыта и знаний.
Basic vocational training is designed to give students the information and skills which are necessary for them to be able to practise a trade. Базовая профессиональная подготовка направлена на приобретение учащимися знаний и навыков, необходимых для трудовой деятельности.
Where appropriate procedures were not followed, there could be a negative indirect impact on UNIDO's transfer of skills to Member States. В случае несоблюдения соответствующих процедур это может косвенно оказать негативное воздействие на передачу специальных знаний ЮНИДО государ-ствам-членам.
The federal, provincial and territorial governments are working together in supporting equal opportunities for Canadians with disabilities to develop skills and meet educational goals. Федеральное, провинциальные и территориальные правительства сообща работают над обеспечением канадским инвалидам равных возможностей в усовершенствовании своих знаний и навыков, а также в достижении своих целей в области образования.
In this context, the efforts of several agencies to upgrade the skills and knowledge of traditional birth attendants take on special relevance. В этих условиях особую важность приобретают предпринимаемые рядом учреждений усилия по повышению квалификации и знаний непрофессиональных акушерок.
Similar efforts have been made to encourage the dissemination of traditional knowledge and skills. Аналогичные усилия были предприняты для поощрения распространения традиционных знаний и навыков.
She stated that the skills and competencies of CSTs should have both breadth and focus. Она отметила необходимость наличия широких и целенаправленных профессиональных знаний и компетенции СГП.
There are approximately 400 education programmes in the areas of culture, basic knowledge, technology and artistic skills and various training programmes. В общей сложности существует порядка 400 различных учебных программ в области культуры, основополагающих знаний, технологии и художественного творчества, а также различные программы профессиональной подготовки.
These organizations work on the implementation of various projects aimed at empowering women in terms of their political education, legal knowledge and life skills. Эти организации работают над осуществлением различных проектов, направленных на расширение прав и возможностей женщин с точки зрения их политического образования, правовых знаний и приобретения жизненных навыков.
Elderly women are a resource of accumulated knowledge, skills and experiences. Пожилые женщины обладают богатством накопленных знаний, навыков и опыта.