Such cooperation between the commissions on their experiences in channelling private-sector skills and expertise to best effect could be developed. |
Можно было бы также развивать сотрудничество между комиссиями по вопросу обмена опытом в деле наиболее эффективного использования опыта и знаний частного сектора. |
The uneven quality of general technology-related knowledge, experience and skills among regions and countries is a special problem. |
Особую проблему представляют собой различия в уровне общих технологических знаний, опыта и навыков среди разных регионов и стран. |
The role of schools in imparting self-protection knowledge and skills is left to individual schools. |
Роль школ по распространению знаний и навыков личного предохранения оставлена на усмотрение самих школ. |
(b) Institution building through knowledge-transfer and enhancement of general managerial and entrepreneurial skills. |
Ь) создание институционального потенциала посредством передачи знаний и совершенствования общих управленческих и предпринимательских навы-ков. |
That could be achieved by appropriate policies to mobilize information, knowledge, skills and technology for agricultural, agro-industrial, manufacturing and service enterprises. |
Этого можно добиться с помощью соот-ветствующей политики путем мобилизации информа-ции, знаний, умений и технологий в интересах пред-приятий, действующих в области сельского хозяйства, агропромышленности, обрабатывающей промышлен-ности и сферы обслуживания. |
The range of skills required for Global Mechanism functions would be diverse and evolve over time. |
Набор знаний и услуг, которые потребуются для выполнения функций Глобального механизма, является обширным и может меняться со временем. |
This may lead to a subsequent decline in female employment unless women's skills and qualifications are sufficiently upgraded. |
В дальнейшем это может привести к сокращению женской занятости, если не будет обеспечен достаточный рост уровня знаний и квалификации женщин. |
It should foster the acquisition of new skills conducive to the development of a new society in each country. |
Оно должно содействовать приобретению новых знаний, способствующих развитию нового общества в каждой стране. |
Access to new technologies can increase the productivity, knowledge transfer and management skills of the investing company in its home country. |
Доступ к новым технологиям позволяет повысить производительность труда, расширить передачу знаний и повысить квалификацию управленческого звена инвестирующей компании в стране ее базирования. |
Mongolia is implementing a system of measures to make appropriate use of the skills and wisdom of retirees. |
Монголия принимает комплекс мер в целях надлежащего использования практического опыта и знаний пенсионеров. |
Experience shows that programmes that have a lasting and sustainable impact are embedded in social transformation processes that require literacy skills and competences. |
Опыт показывает, что программы, оказывающие длительное и устойчивое воздействие, становятся неотъемлемой частью процессов социальных преобразований, которые требуют грамотности и знаний. |
It should be distinguished from the basic general knowledge and skills that aspirants also need to function in an interdependent economy. |
Ее необходимо отличать от общих знаний и навыков, которые также необходимы для работы в условиях взаимозависимой экономики. |
UNFPA has also started developing capacity and skills profiles for organizations to assist decisions of programme staff. |
Кроме того, ЮНФПА приступил к разработке краткого перечня необходимых знаний и профессиональных навыков для организаций с целью оказания им содействия в решении вопросов о подборе кадров для программы. |
This export readiness auditor will be designed to assess the individual firm's trade-related knowledge and skills profile and to identify HRD and advisory service requirements. |
Такая проверка экспортной готовности будет предназначена для оценки уровня знаний и профиля навыков отдельной фирмы в области торговли, а также выявлять потребности в РЛР и консультативных услугах. |
Traditionally, education has been designed largely to pass on existing knowledge, skills and values. |
Традиционно задача просвещения заключалась главным образом в передаче существующих знаний, навыков и ценностей. |
The management and use of this information require specialized infrastructures, skills and know-how. |
Обработка и использование такой информации обусловливают необходимость наличия специальной структуры, опыта и знаний. |
Basic vocational training is designed to give students the information and skills which are necessary for them to be able to practise a trade. |
Базовая профессиональная подготовка направлена на приобретение учащимися знаний и навыков, необходимых для трудовой деятельности. |
Where appropriate procedures were not followed, there could be a negative indirect impact on UNIDO's transfer of skills to Member States. |
В случае несоблюдения соответствующих процедур это может косвенно оказать негативное воздействие на передачу специальных знаний ЮНИДО государ-ствам-членам. |
The federal, provincial and territorial governments are working together in supporting equal opportunities for Canadians with disabilities to develop skills and meet educational goals. |
Федеральное, провинциальные и территориальные правительства сообща работают над обеспечением канадским инвалидам равных возможностей в усовершенствовании своих знаний и навыков, а также в достижении своих целей в области образования. |
In this context, the efforts of several agencies to upgrade the skills and knowledge of traditional birth attendants take on special relevance. |
В этих условиях особую важность приобретают предпринимаемые рядом учреждений усилия по повышению квалификации и знаний непрофессиональных акушерок. |
Similar efforts have been made to encourage the dissemination of traditional knowledge and skills. |
Аналогичные усилия были предприняты для поощрения распространения традиционных знаний и навыков. |
She stated that the skills and competencies of CSTs should have both breadth and focus. |
Она отметила необходимость наличия широких и целенаправленных профессиональных знаний и компетенции СГП. |
There are approximately 400 education programmes in the areas of culture, basic knowledge, technology and artistic skills and various training programmes. |
В общей сложности существует порядка 400 различных учебных программ в области культуры, основополагающих знаний, технологии и художественного творчества, а также различные программы профессиональной подготовки. |
These organizations work on the implementation of various projects aimed at empowering women in terms of their political education, legal knowledge and life skills. |
Эти организации работают над осуществлением различных проектов, направленных на расширение прав и возможностей женщин с точки зрения их политического образования, правовых знаний и приобретения жизненных навыков. |
Elderly women are a resource of accumulated knowledge, skills and experiences. |
Пожилые женщины обладают богатством накопленных знаний, навыков и опыта. |