Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
Structural adjustment of the labour market requires a flexible and open educational system that not only provides needed skills and knowledge but also takes into account future needs of the evolving structure of the economy. Структурная перестройка рынка труда обусловливает потребность в гибкой и открытой системе образования, которая не только обеспечивает получение необходимых навыков и знаний, но и учитывает будущие потребности меняющейся структуры экономики.
∙ The United Nations system should ensure that specialized gender expertise is available to all entities and in all areas, and should increase opportunities for gender specialists to improve their skills and receive ongoing training. ∙ система Организации Объединенных Наций должна обеспечивать накопление специального опыта и знаний по гендерной проблематике во всех структурах и сферах деятельности, а также расширять возможности для переподготовки и постоянного повышения квалификации специалистов по гендерным вопросам.
The 1996-1999 human resources strategy was launched in 1996 to ensure that UNDP has appropriate skills to meet the wide range of development challenges in the countries it serves. В 1996 году было начато осуществление стратегии развития людских ресурсов на 1996-1999 годы в целях обеспечения наличия у ПРООН соответствующих профессиональных знаний, необходимых для решения широкого спектра задач в области развития в тех странах, которым она оказывает услуги.
The capacity of the Fund to ensure its relevance in a rapidly changing multilateral and global environment depends on the knowledge, skills and abilities of the entire staff. Способность Фонда найти свое место в быстро изменяющихся условиях, для которых характерна многосторонность и глобализация, зависит от знаний, навыков и умения всего персонала.
These training institutes are important channels for those outside the general education stream and the universities to acquire skills or knowledge in the pursuit of an occupation. Эти учебные заведения играют важную роль в приобретении трудовых навыков и профессиональных знаний лицами, которые не охвачены общеобразовательной системой и не учатся в университетах.
An essential feature of such a system would be a coordinated set of national arrangements for the provision of vocational education and training programmes and for the assessment, certification and accreditation of levels of knowledge, skills and competence attained. Особенностью такой системы являлся бы скоординированный комплекс национальных соглашений об осуществлении программ профессионального обучения и подготовки, а также об оценке, утверждении и аккредитации уровней приобретенных знаний, профессиональных навыков и компетентности.
Vocational training, with its goal of maintaining an ongoing high level of qualification for workers and refreshing their knowledge and skills, is one of the key aspects of Argentina's dynamic employment policy. Профессиональная подготовка, направленная на постоянное повышение уровня квалификации трудящихся и пополнение имеющихся у них знаний и навыков, является одним из основных элементов политики, проводимой Аргентиной в области занятости.
Adoption of a cross-disciplinary, integrated approach in order to integrate the knowledge and skills developed by each subject, in contrast to their traditional separation; использование междисциплинарного и комплексного подхода для накопления знаний и навыков, полученных по каждой из учебных дисциплин, в противовес их традиционному разделению;
Business and industry had a vital role to play in providing practical know-how and skills for management and product design, commercialization and marketing, while Governments should provide an enabling environment, including financial incentives, for such transfers. Деловые и промышленные круги призваны играть важнейшую роль в передаче практических знаний и опыта в области управления и производственного проектирования, коммерциализации и маркетинга, а правительствам следует создавать благоприятные условия, включая финансовое стимулирование, для передачи таких технологий.
Many students who leave school with no adequate qualifications, knowledge or skills face particular difficulties in transition to work, thus contributing to increased youth unemployment, as in the case of developed countries. Многие учащиеся, бросив школу и не получив надлежащей квалификации, знаний или навыков, сталкиваются с особыми трудностями при вступлении в трудовую жизнь, что способствует росту безработицы среди молодежи, как, например, в развитых странах.
Phase 1 will emphasize the development and enhancement of the knowledge and skills of university educators and research and applications scientists in both the physical and natural sciences as well as in analytical disciplines. В ходе первого этапа основное внимание будет уделяться расширению и углублению знаний и навыков преподавателей высших учебных заведений и специалистов в области исследований и прикладных разработок как по естественным наукам, так и аналитическим дисциплинам.
It should be emphasized that the overall mission of the centres is to assist participating countries in developing and enhancing the knowledge and skills of their citizens in relevant aspects of space science and technology in order that such individuals can effectively contribute to national development programmes. Следует подчеркнуть, что общая задача центров заключается в оказании помощи странам-участницам в углублении и расширении знаний и навыков их граждан в отношении конкретных аспектов космической науки и техники, с тем чтобы они могли вносить эффективный вклад в реализацию национальных программ развития.
At any given point in the history of humankind, scientists and engineers possess an array of knowledge, skills and practices and a variety of instruments, all of which are built up over time. В любой конкретный момент истории человечества ученые и инженеры располагают определенным объемом знаний, навыков и опыта и различным инструментарием, все из которых со временем совершенствуются.
In the approach of UNDP, training events have to be framed in learning processes that involve several methodologies and an array of resources to support the systematic development of the knowledge, skills and attitudes required by an individual to perform adequately a given task. В соответствии с подходом ПРООН мероприятия по подготовке кадров должны быть включены в процессы обучения с использованием нескольких методик и совокупности средств для обеспечения систематического расширения знаний, совершенствования навыков и формирования отношения к работе, что необходимо сотруднику для того, чтобы справиться с порученной задачей.
Industrial development as the main source of the economic growth makes an important contribution to the achievement of the Millennium Development Goals by promoting skills, knowledge and technology. Промышленное развитие как основной источник экономического роста вносит важный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, содействуя повышению квалификации, расширению знаний и развитию технологии.
This fact poses a new challenge to government efforts: how to transfer skills and tools so that men and women will have equal access to electronic information. Сложившаяся ситуация представляет собой новый вызов правительству и требует внедрения знаний и инструментов, обеспечивающих мужчинам и женщинам равные условия при доступе к информации.
Migrant women with a high level of education fill jobs requiring specialized skills, in the business, manufacturing, academic, education and health sectors. Женщины-мигранты, имеющие высокий уровень образования, заполняют должности, требующие специальных знаний, будь то в области торговли, производства, научной деятельности, системе образования или здравоохранения.
They would be trained in transferring their skills both to the mandated United Nations civilian police elements and to local police and regional organizations. Они будут подготовлены к передаче своих знаний как соответствующим подразделениям гражданской полиции Организации Объединенных Наций, так и местным органам полиции и региональным организациям.
Entrepreneurial development is about individual freedom, the productive utilization of skills and knowledge and raising the overall quality of life by offering the public a better choice of goods and services. Развитие предпринимательской деятельности непосредственно затрагивает свободу личности, производительное использование знаний и навыков и повышение общего качества жизни благодаря предложению широким слоям населения лучшего ассортимента товаров и услуг.
They fill jobs requiring specialized skills, run multinational corporations, teach in universities, supply research and development expertise to industry and academia and design, build and programme computers, to name only a few activities. Они работают на должностях, требующих специальных знаний: управление многонациональными корпорациями, преподавание в университетах, проведение научных исследований и разработок для промышленности и научных учреждений, проектирование, создание и программирование компьютеров - вот лишь некоторые из примеров их деятельности.
The amount of $17,400 is required for the travel of four regional investigators to attend a training course in order to update their specialized technical skills in computer crime and fraud investigations. Ассигнования в размере 17400 долл. США требуются для организации поездок четырех региональных следователей в целях участия в курсах профессиональной подготовки в целях повышения их профессионального уровня и расширения специальных технических знаний в области расследований компьютерных преступлений и случаев мошенничества.
In order to minimize the adverse consequences of staffing shortages, special emphasis was placed on enhancing the knowledge, skills and capabilities of professional staff through in-service training. В целях сведения до минимума неблагоприятных последствий нехватки сотрудников особый упор делался на углубление знаний и развитие навыков и потенциала сотрудников на основе внутренней подготовки.
It fosters student understanding of the role of accounting in organizations and societies through carefully monitored integration of the knowledge, concepts, skills and practical applications acquired throughout the student's course of study. Этот курс способствует углублению понимания слушателями роли бухгалтерского учета в организациях и компаниях благодаря тщательной проверке усвоения комплекса знаний, концепций, навыков и практических приемов, приобретенных в процессе обучения слушателей.
Phase II focuses on the planning involved in implementing telemedicine for Afghanistan on the basis of the knowledge and skills gained from phase I training. На этом этапе основное внимание уделяется планированию мероприятий по использованию телемедицины в Афганистане на основе знаний и навыков, полученных в ходе подготовки на первом этапе.
The advisers in the UNMISET Civilian Support Group continue to play a crucial role by transferring knowledge and skills to Timor-Leste counterparts, in addition to supporting the functioning of the administration when this is essential. Советники Группы поддержки по гражданским вопросам МООНПВТ продолжают играть ключевую роль в передаче знаний и опыта своим тиморским коллегам, а также в обеспечении функционирования администрации в случаях необходимости.