Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
The ToS and the Working Party recognise that combining the knowledge, skills and capacities of a large group of forest sector outlook study experts is essential for the success of EFSOS both in terms of quality and of keeping deadlines. Группа специалистов и Рабочая группа признают, что для успешного проведения ПИЛСЕ с точки зрения качества и соблюдения сроков важное значение имеет объединение знаний, навыков и возможностей всех тех, кто занимается исследованиями лесного сектора.
Item 7 Education, extension and training for farm forest owners: Transfer of technical knowledge and skills, improving safety and health in forestry work, reduction of accidents rates, increase of competence, work performance and outputs. Пункт 7 Обучение, консультационное обслуживание и подготовка владельцев фермерских лесов: Передача технических знаний и опыта, улучшение положения в области безопасности и гигиены труда на лесохозяйственных работах, уменьшение числа несчастных случаев, повышение уровня квалификации, качества работы и производительности.
In that regard, there may be ways for combining the financial strength and expertise of the regional banks with the analytical, advocacy, technical and other skills of the United Nations system. В этой связи, возможно, имеются пути сочетания финансовых возможностей и специального опыта региональных банков с аналитическим, пропагандистским, техническим и другим потенциалом специальных знаний системы Организации Объединенных Наций.
The Committee notes that various factors, including cultural attitudes and lack of personal knowledge and communication skills on the part of parents may be barriers to obtaining accurate reproductive health information and counselling. Комитет отмечает, что получению точной информации и консультативной помощи по вопросам репродуктивного здоровья могут препятствовать различные факторы, в том числе культурные устои и отсутствие личных знаний и способности общения у родителей.
As the Panel's report notes, today's conflicts are complex situations requiring on-the-ground knowledge, new tools and skills in cultural analysis, and the active involvement of communities and their leaders. Как отмечается в докладе этой Группы, современные конфликты представляют собой сложные ситуации, требующие знаний местных особенностей, новых инструментов и навыков в проведении анализов культурных различий, а также активного участия местного населения и его руководителей.
During the last six months of the mandate, UNMISET personnel should continue transferring skills and should prepare to transfer responsibility for civil administration, justice, and security to their East Timor counterparts, bilateral donors and other United Nations agencies. В течение последних шести месяцев мандата сотрудники МООНПВТ должны продолжать передачу знаний и готовиться к передаче полномочий в сферах гражданского управления, правосудия и безопасности своим тиморским коллегам, двусторонним донорам и другим учреждениям Организации Объединенных Наций.
The issue of culture and development and the challenges posed by cultural diversity call for the application of comprehensive, interdisciplinary and intersectoral strategies of action and skills. Вопрос о культуре и развитии и задачи, обусловленные культурным разнообразием, предполагают применение всеобъемлющих, междисциплинарных и межсекторальных стратегий действий и знаний.
Ms. Katsaridou said that, in the context of efforts to promote a culture of life-long learning, a series of programmes had been launched to assist people from all backgrounds to improve their skills in various areas. Г-жа Кацариду говорит, что в контексте усилий, направленных на пропаганду культуры непрерывного обучения, осуществляется ряд программ по оказанию людям, представляющим разные слои населения, помощи в расширении их знаний в различных областях.
Officers are rotated every four to six months in order more effectively to harness their skills and talents for the implementation of the mandate, as well as to afford them an opportunity to diversify their mission experience. Через каждые четыре-шесть месяцев производится ротация сотрудников для более эффективного использования их знаний и способностей в интересах выполнения мандата, а также предоставления им возможности диверсифицировать их опыт работы в Миссии.
Encouraging private sector initiatives and supporting the establishment of partnerships with foreign companies as inter alia a vehicle for the transfer of production and marketing skills; у) поощрение инициатив частного сектора и налаживания партнерских связей с иностранными компаниями, в частности в качестве механизма для передачи знаний в области производства и сбыта;
The capacity of the East Timorese defence force continues to grow, with assistance provided by UNMISET and bilateral partners through the skills and knowledge transfer programme and other programmes. Потенциал восточнотиморских сил обороны продолжает расти при содействии МООНПВТ и двусторонних партнеров в рамках программ формирования навыков и передачи знаний и других программ.
After serious training efforts, it is common for trained personnel to be neither utilized properly nor provided with working conditions suitable for application to their organization of their acquired skills and knowledge. Стало привычным явлением, когда после прохождения интенсивного обучения подготовленный персонал не используется надлежащим образом и для него не создаются рабочие условия, способствующие применению приобретенных им навыков и знаний в рамках своих организаций.
The parameters used to assess success were: strengthening of self-confidence; increased rates of interface with members of other ethnic groups; challenging of inter-ethnic stereotypes and acceptance in order to promote changes; and acquisition of knowledge and skills for conflict resolution. Для оценки успеха использовались следующие параметры: укрепление уверенности в своих силах; расширение взаимодействия с представителями других этнических групп; критика и принятие стереотипов межэтнических отношений в целях содействия преобразованиям; и приобретение знаний и навыков в вопросах урегулирования конфликтов.
In keeping with the Organization's overall human resources policies and goals, candidate selections are made on a competitive basis, with due regard to competence, performance records, skills, suitable experience, gender balance and geographical diversity within the respective mission. В соответствии с общей политикой и целями Организации в области людских ресурсов отбор кандидатов производится на конкурсной основе с должным учетом компетентности, послужного списка, навыков и знаний, соответствующего опыта и принципов гендерной сбалансированности и широкой географической представленности в рамках соответствующей миссии.
There are relatively few farmers willing and able to grow certified rice seeds, for instance, partially due to inadequate know-how and skills as well as technical support. Лишь небольшое количество фермеров хочет и может возделывать, в частности сертифицированные семена риса, отчасти из-за недостаточных знаний и навыков, а также отсутствия технической поддержки.
The departure of the 30 per cent of the staff of the Conference Services Division in Geneva who were due to retire in the coming six years would leave a gap in knowledge, skills and experience that must be filled through training and mobility. Выбытие 30 процентов сотрудников Отдела конференционного обслуживания в Женеве, которые должны выйти на пенсию в ближайшие шесть лет, приведет к возникновению нехватки знаний, навыков и опыта, которая должна быть восполнена за счет профессиональной подготовки и мобильности.
Productivity is affected by many factors: absenteeism from the farm owing to sickness; shortage in the supply of labour; the loss of agricultural knowledge and management skills. На производительности сказываются многие факторы: невыход на работу из-за болезни, нехватка рабочей силы; потеря сельскохозяйственных знаний и управленческих навыков.
Obviously, drug education entails not only information and knowledge about drugs, but also developing skills to identify feelings and be able to communicate those feelings to others. Совершенно очевидно, что просвещение по вопросам наркотиков предполагает не только передачу сведений и знаний о наркотиках, но и умение определять свои ощущения и рассказывать об этих ощущениях другим.
Pro-poor strategies aim to empower people living in poverty to develop and utilize their skills, knowledge, aspirations and local resources for their own benefit. Такие стратегии нацелены на расширение возможностей малоимущих в плане развития и использования себе во благо своих профессиональных навыков, знаний, устремлений и местных ресурсов.
The Committee was informed that the new P-4 post was required to strengthen the research capacity of the Unit by providing the skills needed to perform research and prepare reports requiring specialized expertise in complex issues. Комитет был информирован о том, что новая должность класса С4 испрашивается для укрепления возможностей Группы, связанных с проведением исследований, путем выделения специалистов, необходимых для осуществления исследовательской деятельности и подготовки докладов, требующих специальных знаний по сложным проблемам.
States Parties shall, through educational techniques for promoting knowledge, foster the exploration and assimilation of ethical values and conduct, while also stimulating the acquisition of skills and attitudes conducive to observance of the principles underlying this Convention. Государства-участники, используя образовательные методы распространения знаний, содействуют изучению и усвоению этических ценностей и норм поведения, одновременно стимулируя приобретение навыков и занятие позиций, способствующих соблюдению принципов, заложенных в настоящей Конвенции.
Meaningful activities that achieve positive outcomes for youth are empowering and need to provide opportunities for the development and affirmation of cultural identity, cultural knowledge and skills. Значимыми мероприятиями, приводящими к положительным результатам для молодежи, являются расширение их прав и полномочий и необходимость создания возможностей для развития и подтверждения культурной самобытности, а также относящихся к культуре знаний и навыков.
It is also recommended that the working group be appointed by the Committee for a period of three to four years to ensure continuity and the development of skills and knowledge. Рекомендуется, чтобы рабочая группа была назначена Комитетом на срок в три - четыре года для обеспечения преемственности и наработки навыков и знаний.
The purpose of the work was to make it possible for prisoners to acquire, maintain and increase their work skills and habits and their professional knowledge. Цель трудовой деятельности заключалась в предоставлении заключенным возможностей для приобретения, сохранения и улучшения своей трудовой квалификации и навыков и профессиональных знаний.
These skills and the acquisition of knowledge about even basic issues such as taxation, licences, etc., form an immense barrier to the growth of a business and its progression from the informal to the formal sector. Приобретение подобных навыков и знаний даже по таким основополагающим вопросам, как налогообложение, лицензии и т.д., является серьезным препятствием для развития предприятия и его перехода из неформального сектора в формальный.