| Developing the knowledge and skills of rural women to invest surplus agricultural yields in food industries and modern agricultural equipment; | повышение уровня знаний и навыков сельских женщин в области сдачи излишков урожая предприятиям пищевой промышленности и использования современного сельскохозяйственного оборудования; |
| Furthermore, it empowers them by offering opportunities to gain diverse knowledge and skills, including with regard to understanding, demanding and defend their rights. | Кроме того, его поддержка заключается в том, что он предоставляет им возможности для приобретения разнообразных знаний и навыков, в том числе в отношении понимания, требования соблюдения и защиты их прав. |
| The delay in the submission of the CRC Report was due largely to the lack of capacity in terms of skills, knowledge and financial resources. | Задержка с представлением доклада для КПР была связана в основном с отсутствием возможностей в плане навыков, знаний и финансовых ресурсов. |
| Lack of capacity in terms of skills, knowledge and financial resources have been identified as key in the late submission of the CRC report. | Отсутствие потенциала в плане навыков, знаний и финансовых ресурсов было определено в качестве главной причины запоздалого представления доклада по КПР. |
| They can also play a role in helping the community organize and empowering people living in poverty with skills and knowledge that facilitate their more active participation and free expression. | Они могут также играть некоторую роль в оказании содействия общине в решении организационных вопросов и предоставлении лицам, живущим в нищете, знаний и навыков, необходимых для их более активного участия и свободного выражения мнений. |
| It opens new markets, permits the expansion of productive capacity, skills and technology transfer, and generates higher levels of income and employment. | Это открывает новые рынки, позволяет обеспечить расширение производственных возможностей и передачу знаний и технологий, а также создает возможности для повышения доходов и увеличения занятости. |
| Invites Member States to specify the variety of skills and competencies needed to respond effectively to drug abuse; | предлагает государствам - членам определить круг знаний и навыков, необходимых для эффективной борьбы со злоупотреблением наркотиками; |
| Countries admitting highly skilled migrants should facilitate the recognition of their degrees or qualifications so that their skills will not be wasted. | Страны, принимающие высококвалифицированных мигрантов, должны добиваться признания их степеней и дипломов, чтобы не допустить расточительного использования их знаний. |
| Clearly, then, education and the values that underpin it play an essential role in the acquisition of occupational skills. | Отсюда следует, что профессиональная подготовка и ценности, на которых она строится, играют основную роль в приобретении профессиональных знаний. |
| Transfer of skills to Timorese security agencies as appropriate and promotion of cooperation between them. | передачи знаний и опыта тиморским учреждениям, отвечающим за безопасность, и поощрения сотрудничества между ними. |
| The only requirement for participants to join the programme is "to engage in social impact activities", by transferring knowledge, skills or simply their global mindsets. | Единственным требованием к участникам, желающим присоединиться к этой программе, является необходимость "заниматься социально значимой деятельностью" посредством передачи знаний, навыков либо просто своего глобального мировоззрения. |
| The primary purpose of training shall be to enable Collective Peacekeeping Forces personnel to acquire knowledge and practical skills related to carrying out peacekeeping tasks. | Основной задачей подготовки является получение персоналом КМС знаний и практических навыков, связанных с выполнением миротворческих задач. |
| Following the elections, the project supported a gender responsive local development agenda by improving of knowledge and skills of elected women councillors. | После выборов этот проект был использован для оказания поддержки в разработке местной программы развития с учетом гендерной специфики посредством улучшения знаний и навыков избранных членов советов из числа женщин. |
| The training of resident coordinators has progressively become more comprehensive and includes both newer and wider areas of knowledge and functional skills. | Программа профессиональной подготовки координаторов-резидентов постепенно приобретает всеобъемлющий характер и охватывает как более новые, так и более широкие области знаний и профессиональных навыков. |
| 291.4. Promotion of knowledge and awareness of parents in deprived areas with regard to child-rearing skills and integrated growth and development of children. | 391.4 Содействие расширению знаний и осведомленности родителей в бедных районах в отношении воспитания детей и всестороннего роста и развития детей. |
| In Afghanistan, for example, trainee teachers' knowledge, skills and attitudes with regard to peace education are reinforced to encourage a positive behaviour change in schools and in their communities. | В Афганистане, например, в рамках подготовки преподавателей обеспечивается углубление знаний, развитие навыков и расширение менталитета студентов в плане просвещения в интересах мира, дабы они могли поощрять позитивные поведенческие сдвиги в школах и в своих общинах. |
| The Centre's activities have provided knowledge, life skills, helping women with confidence, easy to integrate with the community. | Деятельность центра способствует получению знаний и жизненно важных навыков, вселяя в женщин уверенность, что позволяет им легко интегрироваться в сообщество. |
| Women tend to receive lower salary than men since men are often assigned higher-paying jobs with higher requirements in terms of expertise, professional skills and leadership allowance. | Заработная плата женщин по-прежнему ниже, чем у мужчин, так как мужчины часто трудоустроены на более высокооплачиваемую работу, где предъявляются более высокие требования с точки зрения знаний, профессиональных навыков, и получают надбавки за выполнение руководящих функций. |
| Further, there is a need for practitioner competencies in specific areas of cultural knowledge, and specific skills in intercultural communication. | Кроме того, существует потребность в овладении медицинскими работниками надлежащей квалификацией в специфических областях культурных знаний и особых навыков межкультурного общения. |
| The development of local capabilities and skills is also essential for such countries to take advantage of opportunities that may be created by the increased mobility of knowledge. | Развитие местного потенциала и кадровой базы также крайне важно для того, чтобы такие страны могли воспользоваться возможностями, создаваемыми возросшей мобильностью знаний. |
| Management factors (e.g. availability of skills and knowledge needed to internationalize successfully) | управленческие факторы (например, наличие квалифицированных кадров и знаний, необходимых для успешной интернационализации); |
| The official attainment targets define the knowledge and skills that pupils are expected to possess at the end of their primary schooling and basic secondary education. | В официальных целях образования определен набор знаний и навыков, которыми должны обладать учащиеся по завершении начального школьного обучения и базового среднего образования. |
| At the same time, enhanced knowledge and skills amongst law enforcement and prosecutorial officials will contribute to effective administration of legal systems, protection of human rights and result in good governance. | В то же время повышение знаний и навыков у сотрудников правоприменительных и обвинительных органов будет способствовать эффективному руководству правовыми системами, защите прав человека и благому управлению. |
| The national Child Protection Adviser will also contribute to the transfer of skills to civil society and building the capacity of national institutions. | Национальный советник по вопросам защиты детей будет также содействовать передаче знаний и опыта организациям гражданского общества и укреплению потенциала национальных учреждений. |
| Interventions will include a comprehensive capacity and gender gap assessment to define the skills and knowledge-development needs of local governors and other local officials for realizing children's rights. | Предлагаемые мероприятия будут включать всестороннюю оценку потенциала и гендерных пробелов для определения навыков и потребностей в усовершенствовании знаний руководителей местных органов власти и других государственных служащих в целях реализации прав ребенка. |