Английский - русский
Перевод слова Skills
Вариант перевода Знаний

Примеры в контексте "Skills - Знаний"

Примеры: Skills - Знаний
Teachers can also help children to develop new skills and knowledge necessary for survival and coping, including mine awareness, negotiation and problem solving and information about HIV/AIDS and other health issues. Учителя могут также помочь им в изучении новых навыков и получении знаний, необходимых для выживания и преодоления трудностей, включая информацию об опасности мин, умение общаться с людьми и решать проблемы, а также сведения о ВИЧ/СПИД и других проблемах, связанных со здоровьем.
The growing presence of RTEs in exporting has also been accompanied by a parallel rise in foreign investment which is encouraged through the provision of various incentives as a means of increasing exports, acquiring international managerial skills and techniques and improving product quality. Увеличение доли ПСП в экспорте сопровождалось также ростом иностранных инвестиций, приток которых стимулируется с помощью различных инструментов в целях содействия увеличению экспорта, использованию международного управленческого опыта и знаний и повышению качества товаров.
The Service will develop overall human resources planning strategies, by projecting vacancies, determining the staff function requirements of organizational units, inventorying the skills of staff on board and developing strategies to match the two. Служба будет разрабатывать общие стратегии в области планирования людских ресурсов путем прогнозирования вакансий, определения кадровых функциональных потребностей организационных подразделений, учета профессиональных знаний штатных сотрудников и разработки стратегий согласования указанных двух компонентов.
Finally, human resource "utilization" ensures chances for application of skills and knowledge to the production of socially and economically valuable goods and services in a manner that would, in the process, be beneficial to them as individuals. Наконец, "использование" людских ресурсов предполагает создание возможностей для применения профессиональных навыков и знаний для производства социально и экономически значимых товаров и услуг таким образом, чтобы они могли извлекать выгоду из этого процесса как отдельные лица.
This requires not only retraining in order to adjust their skills and knowledge to the new patterns of demand for labour but also implies deep changes in the existing gender contract which until now has been supported by the generous and protective system of State welfare. Это предусматривает не только необходимость переподготовки с целью адаптации их навыков и знаний к новым моделям спроса на рабочую силу, но и глубокие изменения в характере существующих гендерных взаимоотношений, которые до настоящего времени поддерживались с помощью щедрой и защитительной системы государственного обеспечения.
Small and medium enterprises face a number of well-known constraints, such as access to credit and financing, lack of market oriented skills and knowledge, lack of supportive business infrastructure. Мелкие и средние предприятия сталкиваются с рядом таких хорошо известных проблем, как, например, ограниченный доступ к кредитам и финансированию, отсутствие у персонала навыков и знаний, необходимых для работы в условиях рыночной экономики, отсутствие вспомогательной коммерческой инфраструктуры.
Under conditions of fast-changing returns to education and occupational position in all transition economies, acquisition of new skills and knowledge, as well as access to resources, is essential in order to build careers in private sector. В условиях быстро изменяющейся отдачи от образования и профессионализма во всех странах с экономикой переходного периода приобретение новых навыков и знаний, а также доступ к ресурсам совершенно необходимы для профессионального роста в частном секторе.
(c) Conduct study tours of foreign specialists to industrialized countries to acquire hands-on skills and expertise with liquid waste treatment and prevention; с) проводить учебные поездки иностранных специалистов в промышленно развитые страны в целях приобретения непосредственных профессиональных знаний и опыта в области переработки жидких отходов и предупреждения загрязнения;
Many representatives pointed to the general undervaluation of women's labour, skills and occupations as the main cause of inequality, which should be addressed by Governments, employers, trade unions and society. Многие представители назвали повсеместную недооценку труда женщин, их профессиональных знаний и выполняемых ими видов работ главной причиной неравенства, на устранение которой должны быть направлены усилия правительств, нанимателей, профсоюзов и общества.
In the area of technical assistance, ESCAP had tried various approaches to improving the technical skills and knowledge of Government officials and other professionals working in the field of population. Что касается технической помощи, то ЭСКАТО опробовала различные подходы к совершенствованию технических навыков и углублению знаний должностных лиц государственных ведомств и других специалистов, занимающихся вопросами народонаселения.
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI) has agreed to provide technical assistance towards upgrading the skills and knowledge of senior staff in research designs and implementation. Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) согласился обеспечить техническую помощь в деле повышения знаний и навыков старших сотрудников, занятых на разработке и выполнении исследовательских мероприятий.
In Bangladesh, WFP is supporting 500,000 women annually, for a period of two years each, to develop basic and economic skills that will enable them steadily to move out of abject poverty and reduce their vulnerability to frequent natural disasters. В Бангладеш МПП на протяжении двух лет ежегодно оказывает 500000 женщинам помощь в развитии у них базовых и экономических знаний, что позволит им последовательно решать задачу избавления от крайней нищеты и уменьшения их уязвимости к часто происходящим стихийным бедствиям.
This is the foundation for acquiring specialized skills and for renewing, adapting and upgrading them rapidly to facilitate horizontal and vertical occupational mobility; Это составляет основу для приобретения специализированных знаний и их быстрого обновления, адаптации и совершенствования в целях облегчения горизонтальной и вертикальной профессиональной мобильности;
It should be noted that this new technology will also require capital investments as well as a major training effort to upgrade the skills of staff in its utilization. Следует отметить, что для этой новой технологии также потребуются капитальные инвестиции и крупномасштабные мероприятия по подготовке кадров в целях повышения уровня знаний сотрудников в отношении ее применения.
UNHCR acknowledges that, to tap the experience and skills of other organizations in particular areas, existing cooperation of UNHCR with others in the area of training will need to be expanded. УВКБ признает, что для использования практического опыта и знаний других организаций в конкретных областях необходимо активизировать нынешнее сотрудничество УВКБ с другими организациями в сфере профессиональной подготовки.
To that end, it had launched programmes in every developing region to help women activists gain the management and negotiating skills they needed to advance. С этой целью во всех развивающихся регионах Фонд организовал программы для оказания женщинам-активистам помощи в приобретении необходимых для их профессионального роста знаний в области управления и ведения переговоров.
The Special Rapporteur was informed that the creation of women's shuras (councils) was one of the ways in which the newly acquired skills could be implemented. Как был информирован Специальный докладчик, одним из способов применения на практике полученных новых знаний и навыков является создание женских шур (советов).
Since the managers procured the input material and priced and marketed the product, the projects did not provide the women with new technical skills and knowledge on how to manage business. Поскольку ответственность за закупку компонентов производства, а также ценообразование и сбыт товаров несут управленцы, в рамках этих проектов не удалось обеспечить получение женщинами технических навыков и знаний в области управления коммерческими предприятиями.
Governments of countries of origin should consider collaborating with countries of destination and engaging the support of appropriate international organizations in promoting the return on a voluntary basis of qualified migrants who can play a crucial role in the transfer of knowledge, skills and technology. Правительствам стран происхождения следует рассмотреть вопрос о том, чтобы сотрудничать со странами назначения и заручиться поддержкой соответствующих международных организаций в деятельности по содействию возвращению на добровольной основе квалифицированных мигрантов, которые могут играть решающую роль в передаче знаний, навыков и технологий.
The Organization's programme for upgrading substantive skills provides another mechanism by which departments throughout the Secretariat can ensure that the specialized competence needed to carry out substantive work is maintained and updated. Программа, разработанная в Организации в целях повышения основной квалификации, предусматривает создание другого механизма, с помощью которого департаменты в Секретариате могут обеспечивать поддержание на надлежащем уровне опыта и знаний в специализированных областях для выполнения основной работы и приведение их в соответствие с требованиями сегодняшнего дня.
The staff college curriculum, being developed in consultation with organizations in the common system, will aim not only to enhance substantive knowledge and technical skills but also to convey a system-wide vision of goals, strategies and opportunities for coordinated action. Учебная программа колледжа для персонала, разработанная в консультации с организациями общей системы, будет нацелена не только на укрепление основного комплекса знаний и технических навыков, но и на распространение общесистемного видения целей, стратегий и возможностей для скоординированных действий.
NGOs working with the displaced say that it is necessary for government projects to focus on education, the rehabilitation of the families, training and management skills, bilingual education and psychosocial support. Сотрудники НПО, работающие с перемещенными лицами, утверждают, что правительству в своих проектах необходимо сосредоточить внимание на просвещении, воссоединении семей, профессиональной подготовке и приобретении управленческих знаний, обучении на двух языках и психо-социальной поддержке.
Unless all the participants, including the donors, are prepared to focus more systematically on enhancing indigenous skills and abilities and to accept the implications of doing so, the progress of capacity-building issues will remain halting. Если все участники, включая доноров, не будут готовы на более систематической основе оказывать помощь в совершенствовании подготовки местных кадров и расширении их знаний, а также брать на себя последствия этой деятельности, прогресс в области создания потенциала по-прежнему будет неадекватным.
UNICEF supported actions designed to provide household decision makers with skills and knowledge on the appropriate use of home-based fluids as well as oral rehydration salts (ORS). ЮНИСЕФ поддержал меры, направленные на привитие главам домашних хозяйств навыков и предоставления им знаний по правильному использованию домашних растворов и солей для пероральной регидратации.
(b) The second element is diversification, which means taking advantage of the technical know-how and skills of the workforce existing within the mining companies to develop new and viable economic activities. Ь) Вторым элементом является диверсификация, которая подразумевает использование запаса технических знаний и опыта рабочей силы, существующего на угледобывающих компаниях в целях организации новых и экономически жизнеспособных видов деятельности.