In this, the business climate is of great importance and special attention is given to public sector development (macro-economic policy and good governance) and private sector development (development and improving access to markets, financial sector development, infrastructure and skills and knowledge). |
В этой связи большое значение имеют условия для предпринимательской деятельности и особое внимание уделяется развитию государственного сектора (макроэкономическая политика и рациональное управление) и частного сектора (развитие и расширение доступа на рынки, укрепление финансового сектора и инфраструктуры, а также накопление навыков и знаний). |
Training programmes held in seven Pacific island countries to improve the skills, knowledge and confidence of 220 women and men (current or potential leaders, civic educators, media professionals, electoral observers and key stakeholders in electoral processes) |
учебные программы, налаженные в семи тихоокеанских островных государствах в целях развития навыков, углубления знаний и повышения уверенности 220 женщин и мужчин (нынешних или потенциальных лидеров, пропагандистов, сотрудников средств информации, наблюдателей за выборами и представителей ключевых заинтересованных сторон в процессах выборов) |
(c) Increased number of officials (stakeholders) benefiting from ECA activities who indicate they can use or have used knowledge and skills imparted to them by ECA to develop and implement trade and finance policies and programmes |
с) Увеличение числа должностных лиц (заинтересованных участников), извлекающих пользу из мероприятий ЭКА, которые сообщают о возможности использования или практическом использовании знаний и навыков, приобретенных при содействии ЭКА, в вопросах разработки и осуществления политики и программ в области торговли и финансов |
There is a need to improve the transfer of skills and knowledge from the national climate change office to other institutions within a country and to promote integration of climate change issues into all sectors and planning processes; |
Необходимо улучшить систему передачи навыков и знаний из национальной службы по вопросам изменения климата другим учреждениям страны, а также содействовать интеграции климатической проблематики во все сектора и процессы планирования; |
In particular, the aim of the program Education of Parents is to provide parents and guardians of children the requisite knowledge and skills, as well as to expand the involvement of parents and children in pre-school education through the introduction of alternative services. |
В частности, целью программы "Образование родителей" является предоставление родителям и попечителям детей необходимых знаний и навыков, а также расширение вовлеченности родителей и детей в сферу дошкольного образования посредством внедрения альтернативных служб. |
To build the necessary skills and capacity to engage effectively in partnerships, entities should better integrate private sector focal points and partnership units into their core organizational processes to mainstream partnership approaches and increase understanding of the value of partnerships. |
В целях повышения необходимых знаний и способности эффективно участвовать в партнерствах организациям следует более активно включать координаторов по вопросам частного сектора и подразделения по вопросам партнерства в основные организационные процессы в целях рационализации подходов к партнерской деятельности и повышения понимания ценности партнерств. |
In its 2004 Reproductive Health Strategy, the Ministry of Health outlined measures to strengthen the provision of information and skills to young people, families and communities in order to achieve an optimal level of health and development in young people. |
Министерство здравоохранения в своей Стратегии охраны репродуктивного здоровья, принятой в 2004 году, наметило меры по улучшению предоставления информации и знаний молодым людям, семьям и общинам, с тем чтобы достигнуть оптимального уровня здоровья и развития молодых людей. |
In order to enhance the development of knowledge and skills for the purposes of trade, science and technology, UNCTAD should continue to encourage links between researchers and policymakers and the use of research-based policy-making for sustainable development and poverty reduction. |
В целях интенсификации развития знаний и навыков для сферы торговли, науки и техники ЮНКТАД должна и впредь поощрять развитие связей между исследователями и разработчиками политики, а также использование вырабатываемой на базе исследований политики для целей устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты. |
Assistance through co-location on a daily basis and monthly meetings with the Liberian National Police to design and implement internal inventory and distribution practices and to share information and impart professional skills, transfer of knowledge as well as technical knowledge |
На основе совместного повседневного размещения персонала и проведения ежемесячных совещаний с представителями Национальной полицейской службы Либерии предоставлялась помощь в целях разработки и внедрения внутренних процедур инвентаризации и распределения, а также обмена информацией и наделения навыками работы, передачи знаний и технических навыков |
(e) Introducing systematically recognized professional certification programmes for key functional areas (e.g. finance, human resources, procurement, evaluation, etc.) to further professionalize the workforce and maintain and update essential skills and knowledge; |
ё) внедрение систематически признаваемых программ сертификации специалистов для ключевых функциональных областей деятельности (например, финансы, людские ресурсы, закупки, оценка и т.д.) для дальнейшего повышения профессионального уровня кадров и сохранения и обновления необходимых навыков и знаний; |
Department heads have the authority to redeploy staff at the same level within the respective department so that they can learn new skills and maintain a certain level of institutional knowledge within the department. |
Руководители департаментов вправе перемещать сотрудников на том же уровне в рамках соответствующего департамента для обучения новым навыкам и для поддержания определенного уровня институциональных знаний в рамках департамента. |
(e) Promoting vocational skills and capacities of teachers based on the related norms of the knowledge, behaviour and function of teachers using international experiences given educational situation with in the country; |
ё) развитие профессиональных навыков и квалификации учителей на основе соответствующих норм, касающихся уровня знаний, поведения и функций учителей, с использованием международного опыта при учете существующего в стране положения в области образования; |
The competence of Plenipotentiaries also includes initiation of control and supervisory activities in respect of human rights and activities aimed at increasing the knowledge and skills of police officers in respect of human rights; cooperation with non-departmental institutions and organizations dealing with the issues of human rights protection. |
В сферу компетенции полномочных представителей также входит инициирование контрольной и надзорной деятельности в отношении прав человека и мер, направленных на расширение знаний и навыков сотрудников полиции в отношении прав человека; сотрудничество с вневедомственными учреждениями и организациями, занимающимися вопросами защиты прав человека. |
While focusing on areas within national jurisdiction, the manuals and associated training courses provide information and aim at building skills and knowledge that is also of relevance to the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
Будучи посвящены районам национальной юрисдикции, эти учебные пособия и связанные с ними учебные курсы обеспечивают информацию и развитие навыков и знаний, которые актуальны и для сохранения и неистощительного использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции. |
It often happens that there are only a few qualified consultants on the world market with the correct skills and experience in these areas, that may, for example, have worked with other United Nations bodies or public sector entities; |
Зачастую на мировом рынке имеется лишь несколько квалифицированных консультантов, располагающих нужным набором навыков и знаний в этих областях, которые могли, например, ранее работать в других органах Организации Объединенных Наций или в государственном секторе; |
In many cases, a multidepartmental approach has allowed Governments to identify human resources needs in the medium and long term for various sectors of the economy and to translate those needs into national human resources development policy targets for the specific skills required by the national economy. |
Во многих случаях межведомственный подход позволяет правительствам выявлять средне- и долгосрочные потребности в области людских ресурсов для различных секторов экономики и преобразовывать эти потребности в цели национальной политики по развитию людских ресурсов с учетом конкретных знаний и навыков, требующихся для национальной экономики. |
Particular emphasis continues to be paid, however, to the establishment and development of UNIDO Centres for South-South Industrial Cooperation (UCSSICs) in the more advanced developing countries with a view to disseminating the knowledge, skills and technologies developed in those countries to other developing countries. |
Вместе с тем повышенное внимание по-прежнему уделяется созданию и развитию центров ЮНИДО в области промышленного сотрудничества Юг-Юг в развивающихся странах, достигших более продвинутого уровня, в целях распространения знаний, навыков и технологий, разработанных в этих странах, в других развивающихся странах. |
UNICEF will intensify its efforts to increase the knowledge and awareness of all staff members regarding child protection; to further strengthen the skills of child protection staff; and to deploy staff for greatest impact. |
ЮНИСЕФ будет предпринимать более активные усилия по повышению уровня знаний и осведомленности всех сотрудников в отношении защиты детей; по дальнейшему укреплению навыков сотрудников, работающих в области защиты детей); и по расстановке кадров для достижения наилучших результатов. |
Promote new production relation that focuses on empowering the citizenry not only with knowledge and skills but also with productive infrastructure, such as rural electrification, irrigation and land and to bring about the transformation of the agricultural sector; |
поощрение новых производственных отношений, предусматривающих не только предоставление гражданам знаний и навыков, но и создание эффективной инфраструктуры для развития, включая электрификацию сельских районов, ирригацию земель и преобразование сельскохозяйственного сектора; |
It also states that "by providing persons with knowledge, skills and understanding and developing their attitudes and behaviours, to empower them to contribute to the building and promotion of a universal culture of human rights, it contributes to the prevention of human rights violations." |
Она также гласит, что "формирование у индивидуумов соответствующих знаний, умений и представлений посредством развития их способностей и поведения с целью обеспечения для них возможности вносить свой вклад в создание и поощрение универсальной культуры прав человека" способствует предотвращению нарушений прав человека. |
Policy guidelines include some elements such as the nature of work including in terms of responsibilities and complexity; the degree of specialization required, the knowledge, qualifications, experience and skills required and the fees paid previously. |
Руководящие указания включают некоторые элементы, такие как характер работы, в том числе с точки зрения обязанностей и степени сложности; уровень требуемой специальной подготовки, требуемых знаний, квалификации, опыта и навыков, а также предыдущая зарплата |
(a) Spelling out and adopting the internationally-agreed definition of human rights education and training as an empowering process transferring knowledge and developing skills, attitudes and behaviour which promote and protect human rights; |
а) разработку и принятие согласованного на международном уровне определения понятия "образование и подготовка в области прав человека" как процесса расширения прав и возможностей, предусматривающего передачу знаний и развитие навыков, формирование взглядов и моделей поведения, способствующих поощрению и защите прав человека; |
Promoting basic education for women and girls, particularly in rural areas, to help them to manage their own health and that of their family and to develop skills so that they can contribute to the development of their communities; |
создавать благоприятные условия для базового образования женщин и девочек, особенно в сельской местности, с целью улучшения состояния их здоровья и здоровья их семей, а также повышения уровня знаний, способствуя тем самым развитию их сообщества; |
Provision of international public goods such as the creation, transformation and management of knowledge on, and best practices in such areas as industrial development, technology, industrial statistics, skills, etc.; |
обеспечение глобальных общественных благ, в частности накопления, преобра-зования и рационального использования знаний и оптимальных видов практики, в таких областях, как промышленное раз-витие, технологии, промышленная стати-стика, профессиональные навыки и т.д.; |
Walking in step with the times, we strive for doing everything possible to move in the direction of the development of the company, the acquisition of new experiences, as well as bringing our skills in the global fund of knowledge! |
Шагая в ногу со временем, мы стремимся сделать все возможное, чтобы двигаться в направлении развития предприятия, приобретения нового опыта, а также внесения своих навыков в мировой фонд знаний! |