| For example, migration could result in the transfer and circulation of knowledge, skills and technology between host and home countries. | Например, миграция может приводить к передаче и распространению знаний, навыков и технологий между принимающими странами и странами происхождения. |
| The establishment of a management regime demands considerable resources as regards infrastructure, technical instrumentation and development of the necessary human knowledge base and skills. | Для установления режима необходимы значительные ресурсы в плане инфраструктуры, технических средств и развития необходимой базы знаний и навыков. |
| To develop strategies for utilising the scientific and technological know-how and skills of Africans in the diaspora for the development of Africa | разработка стратегий использования научных и технических знаний и навыков африканской диаспоры в интересах развития Африки. |
| equality and non-discrimination in the acquisition of systematically organized knowledge, abilities and skills for the all-round development of the individual; | равенство и недискриминацию в обретении систематизированных знаний, умений, навыков о всестороннем развитии личности; |
| The Government had placed a high priority on educational opportunities, health services, access to credit and protection of traditional knowledge and skills. | Правительство уделяет высокоприоритетное внимание рассмотрению вопросов, связанных с созданием возможностей в области образования, развитием служб здравоохранения, предоставлением доступа к кредитам и защитой традиционных знаний и навыков. |
| Training programmes should meet the needs of the Organization, add to the knowledge and skills of staff and be externally certified. | Программы профессиональной подготовки должны удовлетворять потребности Организации, способствовать накоплению знаний и приобретению сотрудниками профессиональных навыков, а также должны сертифицироваться внешним органом. |
| Health professionals can in fact help to reduce tobacco consumption and its harmful effects by acquiring knowledge and skills on issues relating to tobacco and smoking prevention. | Работники здравоохранения могут внести вклад в сокращение табакокурения и уменьшение его губительных последствий для здоровья путем приобретения знаний и компетентности в вопросах о вреде табака и борьбы с табакокурением. |
| Besides that, the Government has also put emphasis on courses and trainings for rural women in order to enhance their skills and leadership abilities. | Кроме того, правительство также уделяет особое внимание организации учебных курсов и профессиональной подготовки сельских женщин в целях повышения уровня знаний и развития у них навыков руководства. |
| Further promoting the teaching and updating of knowledge and life skills to meet the demand of the learners in Community Learning Centers | дальнейшее поощрение преподавания и обновления знаний и жизненных навыков в целях удовлетворения потребностей слушателей общинных учебных центров. |
| To fully utilize the diverse range of skills, knowledge, and perspectives. | использование в полном объеме разносторонних навыков, знаний и возможностей. |
| In implementing projects, the executing agencies are increasingly encouraged to establish collaborative relationships or partnerships with various interested parties with a view to multiplying effects of main activities through sharing capacities and strengthening skills. | При осуществлении проектов учреждениям-исполнителям все чаще предлагается налаживать сотрудничество или партнерские отношения с различными заинтересованными сторонами в целях умножения эффекта от их основной деятельности путем передачи опыта и знаний и укрепления кадрового потенциала. |
| The development of knowledge and skills through proper training, education, dissemination and experience has been shown to increase the productivity of the industrial sector. | Практика показывает, что повышение знаний и навыков на уровне предприятий на основе надлежащей профессиональной подготовки, образования, распространения знаний и опыта повышают производительность в промышленном секторе. |
| Attempts to transfer skills and knowledge systems were initially labelled technical assistance, a term that gave way subsequently to technical cooperation. | Для обозначения попыток передачи систематизированных навыков и знаний первоначально использовался термин техническая помощь, который впоследствии был заменен на термин техническое сотрудничество. |
| In modern terms ship's exploitation at sea depends on knowledge, qualifications of those who executes prophylactic and repair works, requiring with other skills of welding. | В современных условиях эксплуатация судна в море во многом зависит от знаний, квалификации тех, кто выполняет профилактические и ремонтные работы, требующие наряду с другими навыками владения сваркой. |
| STRIVING FOR PERFECTION as a permanent process of improving skills, knowledge, and competence for yourself, your Clients, and your Company. | СТРЕМЛЕНИЕ К СОВЕРШЕНСТВУ, как перманентный процесс улучшения своих навыков, знаний и компетенций, на благо самого себя, своих клиентов и своей компании. |
| Moreover, financial-market liberalization may undermine countries' ability to learn another set of skills that are essential for development: how to allocate resources and manage risk. | Кроме того, либерализация финансового рынка может подорвать способность стран, приобрести еще один набор знаний, которые необходимы для развития: как распределить ресурсы и управлять рисками. |
| Come on, man, I didn't recruit you to work here for your lawyering skills. | Да брось, парень, я не призывал тебя работать здесь, чтобы ты повысил свой уровень юридических знаний. |
| In the past, technical cooperation placed too much emphasis on the services of expatriate experts and less on productive training and the transfer of skills. | В прошлом техническое сотрудничество было чрезмерно ориентировано на услуги иностранных экспертов; продуктивной подготовке кадров и передаче специальных знаний уделялось меньшее внимание. |
| The Sudan helped to build the Eritrean State by dispatching manpower with various different skills and providing logistic support in all fields. | Судан оказал помощь в создании эритрейского государства, направив в страну специалистов из различных отраслей знаний и оказав материально-техническую поддержку во всех областях. |
| Measures to be applied aim at organizational and institutional improvements, upgrading of technical and mechanical skills and build-up of the capabilities to understand and assess the performance of technologies in specific contexts. | Меры, которые потребуется принять, преследуют целью организационное и институциональное совершенствование, повышение уровня инженерно-технических знаний и развитие способностей понимать и оценивать результаты применения технологий в конкретных условиях. |
| This leaves a largely middle-aged and elderly population that may lack the skills and knowledge to take IT positions in business and industry. | В результате остаются в основном люди среднего и старшего возраста, которым может просто не хватать умений и знаний, чтобы занимать должности в современных отраслях. |
| People who are in a hurry for their important affairs, and also do not forget about the acquisition of new knowledge and skills. | Люди, которые спешат по своим важным делам, а также не забывают и о приобретении новых знаний и навыков. |
| One reason is that many Africans lack the knowledge, skills, tools, and the political will to create wealth from their resources. | Одна из причин заключается в том, что многие африканцы испытывают недостаток знаний, навыков, инструментов и политического желания, чтобы превратить свои ресурсы в богатство. |
| Imitation is so essential to mastering basic social skills and transferring cultural knowledge that it is likely to have an organic basis in the brain. | Подражание является столь необходимым для приобретения основных навыков общения и передачи культурных знаний, что возникает предположение, что оно может иметь органическую основу в человеческом мозге. |
| Sha and Rachel came up with this unique idea not despite, but because of their eclectic mix of skills and experiences. | Ша и Рейчел пришла в голову такая уникальная идея не вопреки, а благодаря тому, что они совмещают кучу разных навыков и знаний. |