| Training does aim at increasing individual knowledge, but aims mostly at improving the skills of individuals to induce improvements in the institutional setting. | Хотя профессиональная подготовка и предусматривает расширение индивидуальных знаний, она направлена главным образом на углубление навыков индивидов по внедрению усовершенствований в институциональную среду. |
| Students can traverse this material in different ways, depending on their background, their skills or their interests. | Студенты могут осваивать такой материал разными способами, в зависимости от своих знаний, навыков или интересов. |
| Upgrading of the substantive knowledge and skills of staff will also be promoted through internal and external study programmes and the sabbatical studies programme. | Повышение уровня основных знаний и навыков будет также обеспечиваться посредством внутренних и внешних учебных программ и программы предоставления творческих отпусков. |
| Updating of professional substantive knowledge and skills requires substantial investment of financial resources and staff time. | Обновление основных профессиональных знаний и навыков требует использования значительного объема финансовых ресурсов и времени сотрудников. |
| Training should encompass the development not only of technical skills but also of managerial capabilities. | Такая учебная деятельность должна охватывать не только развитие технических знаний и навыков, но и повышение управленческой квалификации. |
| Such generic standards of knowledge, skills and abilities applicable to job groups are known as competencies. | Такие общие требования в отношении знаний, навыков и способностей, применимые в отношении различных профессиональных групп, именуются показателями компетентности. |
| The acquisition of practical knowledge and skills goes hand in hand with commitment, as one reinforces the other. | Приобретение практических знаний и навыков неразрывно связано с заинтересованностью, поскольку одно дополняет другое. |
| Women should be empowered by enhancing their skills, knowledge and access to information technology. | Следует усиливать роль женщин путем расширения их трудовых навыков, знаний и доступа к информационной технике. |
| Enhances knowledge and skills in sustainable production/consumption | способствуют повышению уровня знаний и квалификации в области устойчивого производства/ потребления |
| Throughout their career they are provided with numerous opportunities for upgrading their knowledge and skills, thus improving their competencies. | На всем протяжении службы им предоставляются возможности для совершенствования знаний и навыков, что ведет к повышению их компетентности. |
| This will support the development of data analysis and applications skills in the western Pacific. | Она будет способствовать развитию анализа данных и прикладных знаний в западной части Тихого океана. |
| The setting up of this dense network of cooperation would require the development of special skills and a favourable economic, institutional and legal environment. | Формирование системы таких активных связей сотрудничества требует освоения специальных знаний и обеспечения благоприятных экономических, институциональных и правовых условий. |
| Most of the United Nations humanitarian organizations have recognized the importance of relying on one another's comparative advantages and special skills. | Большинство гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций признали необходимость использования сравнительных преимуществ и специальных знаний друг друга. |
| In selecting these individuals, the FCCC interim secretariat would be requested to ensure geographic balance and a balance of skills and expertise. | При отборе этих лиц временному секретариату РКИК необходимо будет обеспечивать сбалансированность географического представительства и различных знаний и опыта. |
| The Cuban, French and Spanish representatives were right to stress the importance of improving the linguistic skills of the staff. | Представители Кубы, Франции и Испании вполне обоснованно подчеркнули важное значение совершенствования языковых знаний персонала. |
| This success was heavily dependent on the leadership effectiveness and scientific skills of the institutions. | Успех исследования в значительной степени зависел от эффективности руководства и научных знаний, которыми располагают эксперты данных учреждений. |
| Technical training should be pursued on a large scale to improve the skills of the disadvantaged communities. | Следует обеспечивать техническое образование в широких масштабах, с тем чтобы повысить уровень знаний и умений обездоленных слоев населения. |
| The international community has an important responsibility for sharing technical skills and knowledge as well as financial resources. | Одна из важных функций международного сообщества заключается в том, чтобы обеспечить совместное использование технических навыков и знаний, а также финансовых ресурсов. |
| c. improve their accumulated knowledge, skills and reputation; | с. совершенствования их базы знаний, повышения квалификации их работников и репутации компаний; |
| The development of basic and other skills and of physical infrastructure is also essential. | Важным фактором выступает также повышение базовых и других профессиональных знаний и развитие физической инфраструктуры. |
| There has been a proliferation of training programmes as a human resource development response to identification of increasing skills gaps. | Наблюдается расширение числа программ профессиональной подготовки, что в рамках развития людских ресурсов является одним из подходов к выявлению все более значительных различий в уровнях профессиональных знаний, навыков и умений. |
| Such efforts entail the enhancement of national skills and knowledge in order to improve performance. | Такие усилия предусматривают расширение национального опыта и знаний в целях повышения результативности деятельности. |
| The State component provides the amount and level of knowledge, ability and skills identified by State standards as necessary for every pupil. | Государственный компонент обеспечивает обозначенный государственными стандартами необходимый каждому ученику объем и уровень знаний, умений и навыков. |
| The basic goal of the training shall be for the personnel to acquire the knowledge and practical skills needed to perform peace-keeping functions. | Основной задачей подготовки является получение личным составом знаний и практических навыков, связанных с выполнением миротворческих задач. |
| The goal of the training shall be their acquisition of the necessary specialized knowledge and skills for the successful performance of the assigned functions. | Целью обучения является получение ими необходимых специальных знаний и приобретение навыков, позволяющих успешно выполнять поставленные задачи. |