Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
While the serious study of the psychological mechanisms and impacts of cultural jet lag is still in its infancy, it has been brought to the forefront because of the impact globalization has had on the number of children and future adults that will experience CJL. Серьезное исследование психологических механизмов и последствий культурного джетлага было начато совсем недавно, причиной начала исследований стало мощное влияние глобализации на количество детей и будущих взрослых, способных в скором времени испытывать состояние культурного джетлага.
This has been the case with the Centre in Africa for a few years now and the result has been a serious reduction in United Nations-organized activities in that region. Это в течение нескольких лет происходило в африканском Центре, в результате имело место серьезное свертывание мероприятий, организуемых Организацией Объединенных Наций в этом регионе.
We seriously believe that the tragedy could have been averted if there had been serious attention by the United Nations when it recognized the secession and independence of that Republic from the former Federal Republic of Yugoslavia. Мы искренне считаем, что эту трагедию можно было бы предотвратить, если бы Организация Объединенных Наций уделила более серьезное внимание вопросу о признании отделения этой Республики от бывшей Федеративной Республики Югославии.
The Government has already taken it seriously by denouncing the act as embarrassing and degrading and humiliating anyone in the name of witchcraft is now considered a serious crime, which is punishable with jail sentence, under the State Cases Act. Правительство уже продемонстрировало свое серьезное отношение к данному распоряжению, осудив деяния поношений, унижения человеческого достоинства и оскорбления кого бы то ни было в связи с колдовством: сейчас такие деяния считаются серьезными преступлениями, наказуемыми лишением свободы в соответствии с Законом о государственных делах.
If a tested mixture classified for serious eye damage (Category 1) is concentrated, the more concentrated untested mixture should be classified for serious eye damage (Category 1) without additional testing. Если испытанная смесь отнесена к высшему классу опасности по признаку серьезного повреждения глаз (класс опасности 1), то более концентрированную неиспытанную смесь следует классифицировать как вызывающую серьезное повреждения глаз (класс опасности 1) без проведения дополнительных испытаний.
Any debility of the health or any functional debility of any organ of the body, and any mental infirmity, serious disfigurement, or defect shall be deemed to be permanent even when it is probably so. Любое заболевание или нарушение функционирования любого органа, а также любое психическое расстройство, серьезное обезображивание или дефект считаются в качестве постоянного, даже когда это только предполагается.
All in all, therefore, there is no doubt, in the view of the team, that the situation in ESCWA is serious and should not be allowed to continue. Таким образом, если подытожить вышесказанное, то у группы не остается сомнений в том, что в ЭСКЗА сложилось серьезное положение, с которым нельзя мириться.
The Special Rapporteur also is following closely whether the public prosecutor's office of the Fourth Municipal Court in Belgrade will ensure that those responsible for inflicting serious injury on Mr. Nikola Barovic, a lawyer, on 16 July 1997 are brought to justice. Специальный докладчик продолжает также внимательно следить за тем, привлечет ли к ответственности прокуратура четвертого муниципального суда в Белграде к ответственности лиц, причинивших серьезное телесное повреждение г-ну Николе Баровичу, адвокату, 16 июля 1997 года.
The latter - which also affected the former - included the lack of real North-South cooperation and the imposition of unjust coercive measures, such as economic sanctions, against some countries, resulting in a serious deterioration in their economic situation. Этими внешними факторами в частности является отсутствие подлинного сотрудничества Север-Юг и применение незаконно принятых принудительных мер против некоторых стран, в частности экономических санкций, последствием которых является серьезное ухудшение внутреннего экономического положения.
As we can see, therefore, not only is there a wide disparity in the economic and social conditions of the developed and developing countries, but there is also an equally serious and more frightening difference in their perspectives on development policy. Очевидно, что существует не только огромное неравенство экономических и социальных условий в развитых и развивающихся странах, но и не менее серьезное и даже более пугающее различие в перспективах в области развития.
In his decision of 8 February 2001, the First President of the Court of Cassation dismissed the appeal on the grounds that the examination of the evidence submitted in the proceedings had not given rise to any serious argument for quashing the contested decision. Решением от 8 февраля 2001 года первый председатель Кассационного суда отклонил эту жалобу на основании того, что, как показало рассмотрение материалов дела, никакое серьезное средство кассационного обжалования не может быть применено.
Moreover, the constitution guarantees citizens the right to defy orders received from his or her superior authority if the orders constitute a serious and manifest violation of human rights and public freedoms. Более того, Конституция гарантирует право граждан не выполнять распоряжения их вышестоящих начальников, если соответствующие распоряжения представляют собой серьезное и явное нарушение прав и свобод человека.
Despite the serious impact of the global financial and economic crisis, Uzbekistan is one of the few States in the world to maintain stable high economic growth rates, as well as a reliable financial and banking system. Несмотря на серьезное воздействие мирового финансово-экономического кризиса, Узбекистан в числе немногих государств в мире сохраняет стабильно высокие темпы роста экономики и надежно действующую финансово-банковскую систему.
Insert a reference to a new note "a" in the heading, as follows: "Label elements for serious eye damage/irritationa"; включить ссылку на новое примечание "а" в заголовке следующим образом: "Элементы маркировки вызывающей серьезное повреждение/раздражение глаз продукцииа";
(c) The UN GTR QRTV/IWG gave serious consideration to automatic sound attenuation during prolonged periods of system activation and during sleeping hours. с) в контексте ГТП ООН НГР по БАТС уделяет серьезное внимание требованию об автоматическом уменьшении звука во время продолжительного функционирования системы и в ночное время.
The copulation is a serious the fruit that one some withdraws negligible. Соитие - дело серьезное, хоть и не кончается ничем, кроме болезни
It is also permitted to extend the parent's joint right to maternity/paternity leave by up to three months in the case of a serious illness of the child which requires more intensive parental attention and care. Допускается также расширение совместного права родителей на отпуск по уходу за новорожденным ребенком на срок до трех месяцев, если серьезное заболевание ребенка требует большего внимания и более активного ухода со стороны родителей.
The Joint Submission reports that the Congolese State has allowed oil companies to operate in the department of Kouilou, using techniques that pollute the environment, have serious repercussions for the human rights and health of the population, and lead to harassment of the population. Организация "Совместный вклад" сообщила, что конголезское государство позволило иностранным компаниям действовать в департаменте Куйлу с использованием техники, которая отравляет окружающую среду и которая оказывает серьезное воздействие на права человека и право на здоровье населения, а также ведет к преследованиям в отношении этого населения42.
Than Nyein, Member of Parliament-elect, was due for release from prison on 19 January 2005; however, the authorities have reportedly extended his prison sentence for another year, in spite of a serious deterioration in his health. Др Тхан Ньен, являющийся избранным парламентарием, должен был быть освобожден из тюрьмы 19 января 2005 года, однако, по имеющейся информации, власти продлили срок его тюремного заключения еще на один год, несмотря на серьезное ухудшение его здоровья.
The Commission had also asked whether States and other international organizations were under an obligation to cooperate to put an end, by lawful means, to a serious breach by another organization of an obligation under a peremptory norm of general international law. Комиссия кроме того, задавала вопрос, обязаны ли государства и другие международные организации сотрудничать, с тем чтобы правомерными средствами прекратить серьезное нарушение другой международной организацией какого-либо обязательства, в основе которого лежит императивная норма общего международного права.
Critics of the Stern Review don't think serious action to limit CO2 emissions is justified, because there remains substantial uncertainty about the extent of the costs of global climate change, and because these costs will be incurred far in the future. Критики отчета Стерна не думают, что серьезное уменьшение выбросов CO2 оправдано, ввиду того, что все еще остается неопределенным размер тех затрат, которые может повлечь глобальное изменение климата, а также ввиду того, что эти затраты придется делать в далеком будущем.
His delegation regretted that the issue of desirable ranges had not been settled, but expected the Working Group to be established under the resolution which had just been adopted to give the matter serious consideration. Его делегация выражает сожаление в связи с тем, что вопрос о желательных квотах не был разрешен, однако она ожидает, что рабочая группа, которая будет создана в соответствии с только что принятой резолюцией, проведет серьезное рассмотрение данного вопроса.
Apart from age, the Act on Family specifies other reasons for prevention of marriage, such as an already existing marriage; the inability to exercise judgement; mental disease with psychotic symptoms or residual signs of illness; serious mental disability and blood kinship. Помимо возраста Закон о семье предусматривает другие ограничения для вступления в брак, например состояние в другом браке; неспособность выносить адекватные суждения; психическое заболевание с психотическими симптомами или остаточные признаки заболевания; серьезное психическое расстройство и кровное родство.
It is notable, however, that neither extreme has proved to be free of inefficiencies and inequities, and that serious attention to social development often requires profound institutional reforms as well as considerable upgrading of operational and administrative aspects of programmes. Однако следует отметить, что и для той, и для другой крайности характерны свои слабости и несоответствия и что серьезное отношение к социальному развитию зачастую предполагает проведение коренных институциональных реформ, а также значительное совершенствование оперативных и административных аспектов программ.
While the SCPP approach was being reviewed during the visit of the expert, the expert was encouraged by serious discussions on the Хотя во время визита эксперта стратегия ПЗГНС пересматривалась, эксперт счел позитивным серьезное обсуждение наиболее эффективных рамок осуществления программ в более тесной увязке с подходом, основанным на уважении прав человека.