It is even more so when the mere threat of its use stymies even a serious discussion of possible action to be taken on an issue. |
Это тем более верно, когда простая угроза его применения срывает даже самое серьезное обсуждение относительно возможных действий по тому или иному вопросу. |
In particular, international financial institutions should give serious consideration to the impact that structural adjustment has on the people, and to how various economic programmes and external influences affect the heightened expectations that are present in nascent democracies. |
В частности, международные финансовые институты должны уделить серьезное внимание воздействию процесса структурной корректировки на население, а также на то, как различные экономические программы и внешнее воздействие влияют на растущие ожидания, возникающие в странах новой или возрожденной демократии. |
The first is that to practise aikido as a sport means that aikido loses its meaning as a serious martial art. |
Первое состоит в том, что практика айкидо как спорта означает, что оно теряет свое значение как серьезное боевое искусство. |
At a Politburo meeting on 24 December 1953, Mao confronted Gao and gave him a serious warning that his activities were a severe threat to Party unity. |
На заседании Политбюро 24 декабря 1953 года Мао выступил с критикой Гао и высказал ему серьезное предупреждение о том, что его действия представляют серьезную угрозу для партийного единства. |
Mobile phone carriers in the industry, including more serious but it is, iPhone and Android challenge is to ensure mobile VoIP call rates will become so completely practical. |
Мобильный телефон носителей в промышленности, в том числе более серьезное, но это, iPhone и Android задача заключается в обеспечении мобильного VoIP вызова номера станут настолько практичны. |
XSLT may be considered as a pure functional language, but it has a serious limitation: in XSLT functions are not considered as first-class objects. |
XSLT может рассматриваться как чисто функциональный язык, однако у него есть серьезное ограничение: в XSLT функции не являются объектами первого класса. |
"Especially when a serious violation of human rights occurs, the Internet is essential in reporting the atrocity to the outside world." |
«Особенно, когда происходит серьезное нарушение прав человека, Интернет играет важную роль в обличении злодеяний внешнему миру». |
While serving, she was diagnosed at the US Naval Hospital in Philadelphia for what was described as "a serious mental illness," wanting to be female. |
Во время службы, в больнице в Филадельфии, ей поставили диагноз, который был сформулирован как «серьезное психическое заболевание», из-за того что она хотела быть женщиной. |
As they wait longer for a few seconds appears to us the whole application, you can easily see that we are dealing with something more serious than ShaderDesigner GUI is quite strong and powerful at the same time as intuitive. |
Как они дольше ждать несколько секунд, предстает перед нами целое приложение, вы можете легко увидеть, что мы имеем дело с чем-то более серьезное, чем ShaderDesigner GUI довольно сильной и мощной в то же время, интуитивно понятно. |
The first nutritional survey carried out in conflict-affected areas since 2011 revealed a serious nutritional situation in the Gao region, in which the global acute malnutrition rate among children under 5 was 13.5 per cent. |
Согласно первому с 2011 года обзору положения с питанием в районах, пострадавших от конфликта, серьезное положение сложилось в области Гао, где уровень общего хронического недоедания среди детей в возрасте до пяти лет составил 13,5 процента. |
UNFPA is encouraged to build on its excellent outreach with local communities to address the social and cultural norms that have a serious impact on registration and reporting and to provide data and evidence in support of policies, services, guidelines and budgetary commitments. |
ЮНФПА следует использовать свои тесные связи с местными общинами, чтобы принять необходимые меры в отношении социальных и культурных норм, оказывающих серьезное воздействие на регистрацию и отчетность, и обеспечивать предоставление данных и свидетельств в поддержку стратегий, услуг, руководящих принципов и бюджетных ассигнований. |
MEMNON: If it were serious... then you would know about it. |
Если бы было что-то серьезное... вы бы обязательно знали об этом! |
Winston Churchill once said, "War is too serious a business for generals." |
Уинстон Черчилль однажды сказал, что "война - это слишком серьезное дело для генералов". |
Most serious academic research strongly supports the view that rich countries can best help poor regions like Africa by opening their markets, and by providing assistance in building physical and institutional infrastructure. |
Самое серьезное научное исследование решительно поддерживает точку зрения о том, что богатые страны лучше всего могут помочь бедным регионам, таким как Африка, открывая свои рынки и предоставляя помощь в построении физической и институционной инфраструктуры. |
With this duration and intensity, mostly likely pathological, and it could mean it's serious. |
Икота? по продолжительности и интенсивности больше похожа на патологию, а это может означать что-то серьезное |
We also continue to be amazed by the relentless attempts by some members of this Council to try to describe the Moroccan proposal as being a "serious and credible effort to move the resolution forward". |
Нас также по-прежнему удивляют неустанные попытки некоторых членов Совета пытаться представить марокканские предложение как «серьезное и заслуживающее доверия усилие по продвижению решения вперед». |
FYI, sir, he's holding out a badge that says Department of Safety and Health and he's got a serious look on his face. |
К вашему сведению, сэр, у него в руках удостоверение, на котором написано "Инспекция безопасности и гигиены труда", и у него очень серьезное лицо. |
When a pathogen like chicken pox does break through these external defenses our immune system must react to prevent serious infection |
Когда патогенные микробы, такие как возбудители ветряной оспы, преодолевают эту внешнюю защиту, наша имунная система должна сработать, чтобы предотвратить серьезное заражение. |
We have instead proposed a non-aggression agreement between the two sides and, if Mr. Clerides is sincere, he would respond positively to this serious and constructive proposal. |
Вместо этого мы предложили заключить соглашение о ненападении между двумя сторонами, и, если г-н Клеридес искренен в своих словах, он положительно отреагирует на это серьезное и конструктивное предложение. |
Throughout the year, the members of the Working Group followed with concern the difficulties experienced by the Agency and, in particular, the serious financial situation it continued to face. |
В течение года члены Рабочей группы с беспокойством отмечали трудности, с которыми столкнулось Агентство, и в частности его сохраняющееся серьезное финансовое положение. |
Furthermore, since the Act would authorize logging within areas used by the authors for reindeer husbandry, its passage is said to constitute a serious interference with their rights under article 27 of the Covenant, in particular the right to enjoy their own culture. |
Кроме того, поскольку Закон разрешает вырубку леса в районах, используемых авторами для разведения северных оленей, его принятие, как утверждается, представляет собой серьезное нарушение прав авторов по статье 27 Пакта, в частности права на свою собственную культуру. |
Because these incidents constituted serious non-compliance with the Governors Island Agreement, the Security Council, on my recommendation, reimposed on 13 October the sanctions that had been suspended on 27 August. |
Поскольку эти инциденты представляли собой серьезное нарушение Соглашения Гавернорс Айленд, 13 октября Совет Безопасности по моей рекомендации вновь ввел санкции, применение которых было приостановлено 27 августа. |
In the coastal areas, where the military situation is less dramatic, serious malnutrition persists and has been aggravated by the arrival of masses of displaced persons fleeing the combat areas. |
В прибрежных районах, где военная обстановка является менее драматичной, по-прежнему сохраняется серьезное положение, связанное с недоеданием, которое усугубляется массовым наплывом перемещенных лиц, бежавших из зон военных действий. |
There is serious non-compliance with the obligations concerning the programmes for weapons of mass destruction and ballistic missiles and the members of the Council have found this to be a continuing material breach of resolution 687 (1991). |
Имеет место серьезное несоблюдение Ираком его обязательств в отношении программ в области оружия массового уничтожения и баллистических ракет, и члены Совета пришли к выводу, что это продолжающееся существенное нарушение резолюции 687 (1991). |
I think I speak for most members of the Assembly when I express serious concerns regarding what can best be described as the drift of the United Nations in the economic and social sectors. |
Я полагаю, что говорю от имени большинства членов Ассамблеи, выражая серьезное беспокойство по поводу того, что наилучшим образом может быть определено как пассивность Организации Объединенных Наций в экономическом и социальном секторах. |