| We are all fully aware that this disaster will be a serious setback for the development efforts of the Egyptian Government. | Мы все полностью осознаем, что эта катастрофа создала серьезное препятствие для усилий египетского правительства в области развития. |
| It was thus reasonable to have a safeguard in case there was a serious violation of those privileges and immunities. | Значит, разумно предусмотреть предохранительную оговорку на случай, когда имеет место серьезное нарушение этих привилегий и иммунитетов. |
| To indicate this, use is made instead of the collective term "serious mental disturbance". | Для отражения этой концепции вместо собирательного понятия "серьезное психическое расстройство" используются указанные термины. |
| The absence of reasonable protection of intellectual property rights may be a serious disincentive to foreign firms to bring the most up-to-date technology. | Отсутствие разумной защиты прав интеллектуальной собственности может оказывать серьезное дестимулирующее воздействие на иностранные компании в плане передачи наиболее современной технологии. |
| The availability of freshwater is further affected as a result of serious deterioration of its quality. | На наличие водных ресурсов также оказывает серьезное воздействие ухудшение ее качества. |
| It is time the parties undertook serious discussions based on the very principles that made it possible to achieve peace with several countries already. | Настало время сторонам провести серьезное обсуждение, основанное на тех самых принципах, благодаря которым уже оказалось возможным достижение мира между несколькими странами. |
| The territorial Government continued to give serious consideration to the restructuring of employment and decreed that it could not continue to guarantee employment for everyone. | Правительство территории продолжало уделять серьезное внимание вопросу изменения структуры занятости и официально объявило о том, что оно не в состоянии и впредь обеспечить всем гарантированную занятость. |
| The serious plight of hundreds of thousands of refugees from Rwanda remains a major source of concern. | Серьезное положение, в котором оказались сотни тысяч руандийских беженцев, по-прежнему вызывает большую тревогу. |
| The other critical issues, reconstruction and development, must be given the same serious attention. | Другим важным вопросам - реконструкции и развитию -необходимо уделить такое же серьезное внимание. |
| Violence against women, which was a serious violation of human rights, was a sad reality throughout the world. | З. Печальной действительностью всего мира является насилие в отношении женщин, которое представляет собой серьезное нарушение прав человека. |
| The situation in Bosnia and Herzegovina was a serious violation of the principle of self-determination of peoples. | Положение в Боснии и Герцеговине представляет собой серьезное нарушение принципа самоопределения народов. |
| The Board had also noted a serious disregard of procedures for the receipt of goods. | Комиссия также отметила серьезное пренебрежение процедурами, предусмотренными в отношении получения товаров. |
| Although some operations were in a better state than others, the overall situation was serious. | Хотя одни операции находятся в лучших условиях, чем другие, в целом положение весьма серьезное. |
| Member States must honour their financial obligations and remedy the most serious financial crisis in the history of the United Nations. | Государствам-членам необходимо выполнить свои финансовые обязательства и исправить самое серьезное финансовое положение, какое когда-либо знала Организация. |
| Overall, serious doubt was expressed whether the existing tripartite evaluation system provides sufficient high-quality, independent findings. | В целом было высказано серьезное сомнение относительно того, что нынешняя трехсторонняя система оценки дает достаточно качественные и независимые результаты. |
| Aah! Dom, you've had a serious fall. | Дом, ты пережил серьезное падение. |
| That's a very serious charge, Mr. Proctor. | Мистер Проктор, это серьезное обвинение. |
| This is a serious investigation of the stability of the island. | Это серьезное расследование по поводу техники безопасности на острове. |
| I'm in trouble I think it's serious | У меня проблема с машиной, по-моему, что-то очень серьезное. |
| It would be a better screenplay idea than a serious suggestion. | Вообще, это скорее идея для сценария, чем серьезное предложение. |
| The Government of Sweden sees merits in a serious review of the composition of the Security Council. | Правительство Швеции считает, что серьезное рассмотрение вопроса о составе Совета Безопасности является оправданным. |
| The action of the United States constitutes a serious violation of the rules of international law pertaining to free commercial navigation and trade. | Акция Соединенных Штатов представляет собой серьезное нарушение норм международного права, касающихся свободы торгового судоходства и торговли. |
| A serious study of international transfers of conventional arms should be undertaken by both the First Committee and the Disarmament Commission. | Первый комитет и Комиссия по разоружению должны предпринять серьезное исследование международных поставок обычного оружия. |
| The Ministers recognized the fact that rapid population growth in the least developed countries has serious and far-reaching consequences for their economies. | Министры признали, что быстрый рост численности населения в наименее развитых странах оказывает серьезное долгосрочное воздействие на их экономику. |
| The economic situation of those countries must be taken into serious consideration in the context of bilateral and multilateral cooperation. | Экономической ситуации в этих странах следует уделить серьезное внимание в контексте двустороннего и многостороннего сотрудничества. |