Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезное

Примеры в контексте "Serious - Серьезное"

Примеры: Serious - Серьезное
Lastly, UNODC should also be prudent about moving into new areas, especially if that would have a serious impact on the policies of Member States. И наконец, ЮНОДК следует проявлять осмотрительность при охвате новых сфер деятельности, особенно если это может оказать серьезное влияние на политику государств-членов.
She therefore welcomed the recent talks held between the parties, in Manhasset, and expressed support for the Moroccan proposal for autonomy for the region, which had been described as "credible and serious" in Security Council resolution 1754 (2007). Поэтому она приветствует состоявшиеся недавно в Манхассете переговоры между двумя сторонами и выражает поддержку марокканскому предложению в отношении автономного статуса региона, которое было охарактеризовано в резолюции 1754 (2007) Совета Безопасности как "заслуживающее доверия и серьезное".
While these consultations were a well-conceived and well-executed effort to connect the centre to the provinces, the central Government's continuing reliance on ethnic and tribal factors rather than merit to appoint provincial administrators has had a far more serious impact on regional development. Хотя эти консультации были тщательно продуманной и исполненной акцией с целью сблизить центр и провинции, тот факт, что центральное правительство по-прежнему руководствуется этническими и племенными факторами, а не критериями профессионализма при назначении губернаторов провинций, оказал гораздо более серьезное воздействие на региональное развитие.
In conclusion, my Government encourages all countries to support the reform agenda for the United Nations including the serious consideration of self-determination and the universal participation of all nations. В заключение правительство нашей страны хотело бы призвать все страны поддержать повестку дня в области реформирования Организации Объединенных Наций, в том числе обратить серьезное внимание на вопрос самоопределения и универсального участия всех стран.
While tourism development could be crucial to the economic development and poverty alleviation of small island developing States, development could have serious, irreversible environmental and social impacts. Хотя развитие туризма может иметь краеугольное значение для экономического развития и борьбы с нищетой в малых островных развивающихся государствах, развитие может оказывать серьезное и необратимое экологическое и социальное влияние.
The Council stresses that the conduct of so-called "elections" represents a serious violation of the Constitution of the Republic of Azerbaijan as well as relevant norms and principles of international law. Совет подчеркивает, что проведение так называемых «выборов» представляет собой серьезное нарушение Конституции Азербайджанской Республики, а также соответствующих норм и принципов международного права.
False documents are widely available and the lack of computers and other equipment to check travellers against lengthy watch lists, including the Consolidated List, presents a serious problem. Поддельные документы распространены повсеместно, а отсутствие компьютеров и другого оборудования для проверки пересекающих границу лиц на предмет наличия их фамилий в контрольных перечнях, включая Сводный перечень, представляет собой серьезное препятствие.
However, reports of tensions in the border area, which have continued since the signing of the Tripoli agreement, have had a serious destabilizing effect on the region. Вместе с тем после подписания соглашения в Триполи продолжали поступать сообщения о нарастании напряженности в пограничном районе, что оказывает серьезное дестабилизирующее влияние на регион.
Human rights organizations and ONUB expressed serious concerns about the public displays on 15 December 2005 and 2 February 2006 of several hundred individuals arrested for different reasons, including for alleged FNL collaboration. Правозащитные организации и ОНЮБ выразили серьезное беспокойство в связи с тем, что 15 декабря 2005 года и 2 февраля 2006 года несколько сот лиц, арестованных по различным причинам, в том числе в связи с предполагаемым сотрудничеством с НОС, были выставлены на всеобщее обозрение.
(A) causes death or serious bodily harm to a person by the use of violence, А) приводит к гибели или наносит серьезное физическое увечье лицу путем насилия,
Under article 95 of CNA, young persons shall bear criminal responsibility if they are aged between 13 and 18 at the time when they commit an act classified as a serious or minor offence in the criminal code or in special laws. В соответствии со статьей 95 Ювенального кодекса уголовная ответственность подростков в возрасте от 13 до 18 лет наступает при совершении деяния, квалифицируемого как серьезное или мелкое правонарушение согласно Уголовному кодексу или специальным законам.
Recognition of the independence of Abkhazia and the former Autonomous Region of South Ossetia constitutes a serious breach of international law, an attempt to legalize results of ethnic cleansing and an annexation of Georgian territory. Признание независимости Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области представляет собой серьезное нарушение норм международного права, попытку легализации результатов «этнической чистки» и аннексии территории Грузии.
The Committee is convinced that only serious and sustained international engagement will bring about a peaceful and negotiated settlement of all outstanding issues and reverse the growing support for radical forces that promote violent and unilateral approaches to ending the conflict. Комитет убежден в том, что только серьезное и последовательное участие международного сообщества позволит добиться мирного урегулирования за столом переговоров всех нерешенных вопросов и обратить вспять тенденцию усиления поддержки радикальных сил, пропагандирующих односторонние подходы к прекращению конфликта на основе насилия.
Such acts can have a serious impact on the lifeline of the second pillar of our economy at a time when we are engaging with the Bretton Woods institutions in a process of economic reforms. Такие акты могут оказывать серьезное влияние на жизнеспособность второй из основ нашей экономики, в то время как мы совместно с бреттон-вудскими учреждениями претворяем в жизнь процесс экономических реформ.
The Committee notes that the State party has faced several challenges in recent years, including serious economic hardship, famine, internal unrest and conflicts with neighbouring States, which have resulted in a very large number of internally displaced persons and refugees. Комитет отмечает тот факт, что в последние годы государство-участник столкнулось с несколькими проблемами, включая серьезное ухудшение экономического положения страны, засуху, внутренние беспорядки и конфликты с соседними государствами, которые явились причиной появления большого числа внутренне перемещенных лиц и беженцев в стране.
Of the total number or areas and total area that remain to be released, a large majority is considered to have a serious impact on the lives of people living nearby. Исходя из общего числа или районов, а также общей площади, подлежащей высвобождению, считается, что значительное большинство оказывает серьезное воздействие на быт людей, проживающих поблизости.
It is this aspect which presents a most serious barrier to a claim against the sorts of education described in the first part of this paper under the Genocide Convention. Именно этот аспект представляет наиболее серьезное препятствие для заявления в отношении тех видов образования, которые изложены в первой части настоящего документа, в соответствии с Конвенцией о предупреждении преступления геноцида.
That Amendment defined it as "those statements where the speaker means to communicate a serious expression of an intent to commit an act of unlawful violence to a particular individual or group of individuals". В соответствии с данной поправкой подобные действия определяются как «заявления, в которых говорящий стремится выразить серьезное намерение совершить акт незаконного насилия в отношении конкретного лица или группы лиц».
It was a serious violation of human rights which caused trauma to women, limited their community participation and strained national economies, undermining efforts to end poverty in the region. Подобное насилие представляет собой серьезное нарушение прав человека; оно травмирует женщин, ограничивает их участие в жизни общины и затрудняет национальное экономическое развитие, подрывая усилия по ликвидации нищеты в регионе.
It was also questionable whether an earthquake, an avalanche, a flood or a tsunami as such always met the threshold of a "serious disruption of society". Вызывает также сомнение то, что землетрясения, сходы лавин, наводнения или цунами, как таковые, всегда будут отвечать критерию "серьезное нарушение функционирования общества".
It was not clear why the Special Rapporteur had said that his definition omitted any requirement of causation, as his proposed draft article 2 referred to a serious disruption "causing" various losses. Неясно, почему Специальный докладчик заявил, что он не включил в свое определение никакого требования относительно причинности, хотя в предложенном им проекте статьи 2 он ссылается на серьезное нарушение, "приводящее к" различным потерям.
In addition, the author explains that the conclusions drawn by parliament and the administration constitute a serious violation of the principle of the presumption of innocence guaranteed by article 14, paragraph 2. Кроме того, автор объясняет, что заключения парламента и административных органов представляют собой серьезное нарушение принципа презумпции невиновности, гарантируемого пунктом 2 статьи 14.
Nonetheless, in many parts of the country the Azerbaijanis offered serious resistance to the Bolsheviks, while the Azerbaijani delegation at the Paris Peace Conference continued its work to achieve de jure recognition and admission into the League of Nations. Тем не менее во многих районах страны азербайджанцы оказали серьезное сопротивление большевикам, а азербайджанская делегация на Парижской мирной конференции продолжала свою работу, добиваясь признания де-юре и вступления в Лигу Наций.
The serious impacts of the recent global food price crisis on food security and malnutrition in vulnerable countries is suggestive of what might occur, possibly on a much larger scale, in the event of future food shortages exacerbated by climate change. Серьезное воздействие недавнего мирового продовольственного кризиса на продовольственную безопасность и проблему недоедания в уязвимых странах позволяет предположить то, что может произойти (возможно, в гораздо больших масштабах) в том случае, если будущий дефицит продовольствия усугубится последствиями изменения климата.
gravity of an infringement ("serious offence against Customs laws or regulations applicable to the international transport of goods"); степень тяжести нарушения ("серьезное нарушение таможенных законов или правил, применяемых при международной перевозке грузов");