There are also serious concerns about the plight of many third country nationals, notably migrants from sub-Saharan Africa, refugees and asylum-seekers, who have become more vulnerable to human rights violations and abuses. |
Вызывает также серьезное беспокойство судьба многих граждан третьих стран, в особенности мигрантов из африканских стран к югу от Сахары, беженцев и просителей убежища, которые стали менее защищенными от нарушений прав человека и надругательств. |
The first serious consideration of commodity price variability in the post-Second World War period was the negotiations leading to the 1948 agreement on the Havana Charter (which was not ratified by member States). |
Впервые серьезное внимание проблеме изменчивости цен на сырьевые товары в период после второй мировой войны было уделено на переговорах, приведших к согласованию в 1948 году Гаванского устава (который не был ратифицирован государствами-членами). |
As explained above, export credit agency-supported activities can have serious consequences on a country's debt burden and sustainable development and, consequently, on the lives of people. |
Как пояснялось выше, деятельность, осуществляемая при содействии экспортно-кредитных агентств, может оказывать серьезное воздействие на положение с задолженностью страны и процесс устойчивого развития и, следовательно, на жизнь людей. |
Overcrowding in prisons is a serious impediment to safe prison management, effective rehabilitation of offenders and compliance with United Nations instruments and standards relating to the human rights of prisoners. |
Переполненность тюрем является фактором, оказывающим серьезное отрицательное воздействие на безопасность тюрем, эффективную реабилитацию правонарушителей и соблюдение документов и стандартов Организации Объединенных Наций, касающихся прав человека заключенных. |
Since its inception in 2004, the Container Control Programme of UNODC and the World Customs Organization has resulted in the seizure of shipments of endangered species and multi-ton consignments of illicit drugs and has thwarted attempts at serious commercial fraud. |
В результате осуществления разработанной в 2004 году программы ЮНОДК и Всемирной таможенной организацией по обеспечению безопасности контейнеров были произведены изъятия партий видов, находящихся под угрозой уничтожения, и многотонные партии запрещенных наркотиков, а также были пресечены попытки организовать серьезное коммерческое мошенничество. |
The European Union will continue to spare no effort to help the international community to meet its commitments, in particular with regard to sub-Saharan Africa, where there are serious delays. |
Европейский союз будет по-прежнему делать все возможное, помогая международному сообществу выполнить свои обязательства, в частности, в отношении стран к югу от Сахары, где наблюдается серьезное отставание. |
In addition, the Judge excluded Mr. Sotoudeh from any serious investigation, which, according to the source, cannot be explained by anything other than gender-bias. |
Кроме того, судья исключил какое-либо серьезное расследование в отношении г-на Сотудеха, что, по мнению источника, нельзя объяснить иначе, как предубежденностью по признаку пола. |
But that not-walking thing - That could turn into something serious. |
Скучно. Но это дело с невозможностью ходить, оно может превратиться во что-то серьезное! |
Overall, the picture remains mixed: some more progress, but still some delays; headway being made, but serious lags in some areas. |
В целом картина остается неоднозначной: достигнут дополнительный прогресс, но все еще имеются некоторые задержки; наблюдается движение вперед, но все еще происходит серьезное отставание по ряду направлений. |
Considering the serious and much-discussed backlog of cases in the past, the recent level of achievement in processing the cases at hand is worthy of admiration. |
С учетом того, что в прошлом имело место серьезное и часто обсуждавшееся отставание в плане рассмотрения дел, нынешний уровень достижений в рассмотрении имеющихся дел заслуживает восхищения. |
The serious financial situation of UNIDO was a matter of concern to India, which had regularly paid both assessed and voluntary contributions, despite an increase in its contributions since 1999. |
Серьезное финансовое положение ЮНИДО вызывает озабоченность Индии, которая регулярно выплачивает как начисленные, так и добровольные взносы, несмотря на увеличение уровня ее взносов после 1999 года. ЮНИДО следует сохранить существующую максимальную ставку начисленных взносов в размере 25 процентов. |
Yes, if it's serious, please go to he hospital. |
Да, если это... если это что-то... если это что-то серьезное, пожалуйста, поезжайте в больницу. |
And diesel-fuelled buses and trucks are allowed to operate at lower emission standards, especially for particulate emissions that are proven serious health hazards. |
А на работающие на дизельном топливе автобусы и грузовики распространяются более низкие нормы выброса, особенно в части выброса твердых частиц, серьезное отрицательное воздействие которых на здоровье человека доказано. |
Now it's tempting to want to get the Ushahidis without theLOLcats, right, to get the serious stuff without the throwawaystuff. |
Конечно, очень хотелось бы, чтобы таких работ, как"Ушахиди", было побольше, а таких как "LOLcats", не было совсем.Чтобы серьезное и нужное было, а чепухи не было. |
"Peek Freans are a very serious cookie." How young are you guys? |
"Пик Фринс самое серьезное печенье." |
The North Korean nuclear issue constitutes a threat to peace and security in East Asia and to the international community as a whole and poses a serious challenge to the regime established by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Северокорейская ядерная проблема по-прежнему создает угрозу миру и безопасности в Восточной Азии и международному сообществу в целом и представляет собой серьезное препятствие для режима ДНЯО. |
Some serious stuff has gone down, and I need you to run a background check on that guy James Erskine, the head of Jericho. |
Случилось кое-что серьезное, И мне нужно, чтобы ты провел проверку О том парне |
However, to this effect, for some people just a course of prophylactic cosmetology would be sufficient, while other people would need additional procedures and diets, and still others would require a serious medication. |
Но одним для этого достаточно курса профилактической косметологии, другим нужны дополнительные процедуры и диеты, третьим - серьезное врачебное вмешательство. |
The provisions also allowed for the surgical sterilization of women, when the woman, her spouse, or family member within the 4th degree of kinship had a serious genetic disorder, and where pregnancy would endanger the life of the woman. |
Он допускал хирургическую стерилизацию, когда у женщины, ее супруга или члена семьи в пределах четвертой степени родства было серьезное генетическое отклонение. |
Both the Vice-President of the Republic and the Minister of Defence publicly criticized the issuance of the arrest warrant by the prosecutor in charge of the case; this constitutes serious interference in the administration of justice. |
Это решение следователя вызвало резкую публичную критику со стороны вице-президента страны и министра обороны, что можно расценить как серьезное вмешательство в отправление правосудия. |
A series of incidents took place, including a serious attack on EULEX staff on 7 September, in which an armoured EULEX vehicle and a soft-skinned Kosovo police patrol car en route to Zubin Potok police station came under fire, injuring one police officer. |
За отчетный период произошел ряд инцидентов, включая серьезное нападение на персонал ЕВЛЕКС 7 сентября, в ходе которого были обстреляны бронетранспортер ЕВЛЕКС и небронированная патрульная машина косовской полиции, следовавшие в полицейский участок в Зубин-Потоке. |
The financial failure of the Court would be a tragedy for the people of Cambodia, who have waited a long time for justice, and would constitute a serious setback to the international community's fight against impunity. |
Финансовый крах Суда стал бы трагедией для народа Камбоджи, который долго ждал свершения правосудия, и представлял бы собой серьезное поражение международного сообщества в борьбе с безнаказанностью. |
So, if I don't get my A-R-S-E in G-E-A-R, I am in serious S-H-I-T, OK? |
И если я не О-Т-О-Р-В-У свой З-А-Д, то угожу в серьезное Д-Е-Р-Ь-М-О, поняла? |
We strongly condemn this case as a serious infringement on the sovereignty of the Democratic People's Republic of Korea, as Kim, an able linguist of the Democratic People's Republic of Korea, has been lured away and abducted by Japan. |
Мы всецело осуждаем данный случай, который представляет собой серьезное нарушение суверенитета Корейской Народно-Демократической Республики, так как г-н Ким, талантливый северокорейский лингвист, был обманом вывезен в Японию. |
During the 1950s, Rothfels was one of the few German historians who attempted a serious examination of the Holocaust, which was a subject that most German historians preferred to ignore during that decade. |
В 1950-х Ротфельс был одним из немногих немецких историков, которые предприняли серьезное исследование Холокоста, который игнорировало большинство немецких ученых того времени. |