The failure on the part of the authorities to carry out serious investigations and to institute legal proceedings was also denounced. |
Также осуждалась неспособность властей провести серьезное расследование и возбудить судебные процедуры. |
Although a large number of these questions may seem trivial, they could have a serious bearing on the possibilities of establishing the forum. |
Хотя многие из этих вопросов, вероятно, покажутся незначительными, они могут оказать серьезное влияние на планы создания форума. |
Country situations where the Committee has expressed serious concerns over violations of the right to food include Nigeria and Guatemala. |
Комитет высказал серьезное беспокойство по поводу нарушений права на питание, в частности, в Нигерии и Гватемале. |
Under-age recruitment, in particular if based on the abduction of the child, constitutes a serious human rights violation. |
Вербовка несовершеннолетних лиц, особенно если она совершается путем похищения ребенка, представляет собой серьезное нарушение прав человека. |
The absence of an identical rule in a future MOTAPM instrument would be a serious weakening of the standards set by Amended Protocol II. |
Отсутствие идентичной нормы в будущем инструменте по МОПП представляло бы собой серьезное ослабление стандартов, установленных дополненным Протоколом II. |
Effective stockpile management is an issue requiring serious attention in many countries. |
Во многих странах серьезное внимание необходимо уделять эффективному регулированию складских запасов. |
The Special Rapporteur would like to highlight that such a crackdown represents a serious obstacle to democracy and respect for human rights. |
Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что такая политика "закручивания гаек" представляет собой серьезное препятствие на пути достижения демократии и уважения прав человека. |
The release of funds for rehabilitation is usually too late and subject to serious political, procedural and administrative constraints. |
Средства на восстановление обычно выделяются слишком поздно, и на их выделение серьезное влияние оказывают политические, процедурные и административные ограничения. |
I consider that unresolved issues relating to the missing are a serious impediment to reconciliation. |
Я считаю, что нерешенные вопросы, касающиеся пропавших без вести лиц, представляют собой серьезное препятствие на пути к примирению. |
They will also have a serious negative impact on investor confidence. |
Они окажут также серьезное негативное воздействие на уровень доверия со стороны инвесторов. |
This, in turn, would have a serious negative impact on UNSCOM's ongoing monitoring and verification work. |
Это, в свою очередь, окажет серьезное отрицательное воздействие на деятельность ЮНСКОМ в области постоянного наблюдения и контроля. |
In particular, the serious structural damage to the dam in Derbendikan requires attention. |
В частности, требует внимания серьезное повреждение плотины в Дербендикане. |
In order to achieve these goals, there should be a serious commitment at the highest levels of government. |
Для достижения этих целей должно быть взято серьезное обязательство на самых высоких уровнях в правительстве. |
The allegation of substandard competence is serious enough to deserve factual substantiation and assessment, not a perfunctory observation. |
Утверждение о недостаточно высоком уровне компетентности - довольно серьезное заявление, которое требует подкрепления фактами и оценки и не может быть основано на поверхностном наблюдении. |
This action was condemned nationally and internationally and described by the Mission as a serious violation of the Comprehensive Agreement. |
Эти акты были осуждены на национальном и международном уровнях и были квалифицированы Миссией как серьезное нарушение Всеобъемлющего соглашения. |
The report highlights the serious deterioration of the situation in the occupied territories. |
В докладе обращается внимание на серьезное ухудшение ситуации на оккупированных территориях. |
Regrettably, we are now witnessing a serious destabilization of the situation which has put into jeopardy the existing fragile atmosphere of peace. |
К сожалению, в настоящее время отмечается серьезное ухудшение ситуации, что ставит под угрозу существующее хрупкое состояние мира. |
Sanctions often have a serious negative impact on the development capacity and activity of target countries. |
Санкции часто оказывают серьезное негативное воздействие на потенциал и мероприятия в области развития стран-объектов санкций. |
Radioactive wastes can have very serious environmental and human health impacts over long periods of time. |
Радиоактивные отходы могут оказывать весьма серьезное воздействие на состояние окружающей среды и здоровье людей в течение длительного времени. |
In CEEC and NIS, low energy efficiency is both a major barrier to economic growth and a source of serious pollution. |
В СЦВЕ и ННГ низкая энергоэффективность представляет, с одной стороны, серьезное препятствие на пути экономического роста, а с другой - источник серьезного загрязнения. |
A lack of transparency by Croatian authorities has been a serious cause for concern. |
Отсутствие гласности в действиях хорватских властей вызывает серьезное беспокойство. |
From these meetings, it is clear that the unresolved situation has had serious effects upon almost all aspects of the lives of the families. |
В результате этих встреч стало ясно, что неопределенная ситуация оказывает серьезное воздействие почти на все аспекты жизни этих семей. |
This is why it would not be sufficient to use the term "serious assault" in the Ordinance implementing the Convention. |
Поэтому было бы недостаточно использовать термин "серьезное посягательство" в Указе об осуществлении Конвенции. |
She hoped that it would be given serious consideration by the General Assembly. |
Оратор надеется, что Генеральная Ассамблея сможет уделить этому вопросу самое серьезное внимание. |
Any serious erosion of the credibility of the military component would have an immediate and negative impact on key United Nations operations. |
Любое серьезное уменьшение доверия к военному компоненту приведет к немедленным и негативным последствиям для ключевых операций Организации Объединенных Наций. |