| The failure on the part of the authorities to carry out serious investigations and to institute legal proceedings was also denounced. | Также осуждалась неспособность властей провести серьезное расследование и возбудить судебные процедуры. |
| Although a large number of these questions may seem trivial, they could have a serious bearing on the possibilities of establishing the forum. | Хотя многие из этих вопросов, вероятно, покажутся незначительными, они могут оказать серьезное влияние на планы создания форума. |
| Country situations where the Committee has expressed serious concerns over violations of the right to food include Nigeria and Guatemala. | Комитет высказал серьезное беспокойство по поводу нарушений права на питание, в частности, в Нигерии и Гватемале. |
| Under-age recruitment, in particular if based on the abduction of the child, constitutes a serious human rights violation. | Вербовка несовершеннолетних лиц, особенно если она совершается путем похищения ребенка, представляет собой серьезное нарушение прав человека. |
| The absence of an identical rule in a future MOTAPM instrument would be a serious weakening of the standards set by Amended Protocol II. | Отсутствие идентичной нормы в будущем инструменте по МОПП представляло бы собой серьезное ослабление стандартов, установленных дополненным Протоколом II. |
| Effective stockpile management is an issue requiring serious attention in many countries. | Во многих странах серьезное внимание необходимо уделять эффективному регулированию складских запасов. |
| The Special Rapporteur would like to highlight that such a crackdown represents a serious obstacle to democracy and respect for human rights. | Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что такая политика "закручивания гаек" представляет собой серьезное препятствие на пути достижения демократии и уважения прав человека. |
| The release of funds for rehabilitation is usually too late and subject to serious political, procedural and administrative constraints. | Средства на восстановление обычно выделяются слишком поздно, и на их выделение серьезное влияние оказывают политические, процедурные и административные ограничения. |
| I consider that unresolved issues relating to the missing are a serious impediment to reconciliation. | Я считаю, что нерешенные вопросы, касающиеся пропавших без вести лиц, представляют собой серьезное препятствие на пути к примирению. |
| They will also have a serious negative impact on investor confidence. | Они окажут также серьезное негативное воздействие на уровень доверия со стороны инвесторов. |
| This, in turn, would have a serious negative impact on UNSCOM's ongoing monitoring and verification work. | Это, в свою очередь, окажет серьезное отрицательное воздействие на деятельность ЮНСКОМ в области постоянного наблюдения и контроля. |
| In particular, the serious structural damage to the dam in Derbendikan requires attention. | В частности, требует внимания серьезное повреждение плотины в Дербендикане. |
| In order to achieve these goals, there should be a serious commitment at the highest levels of government. | Для достижения этих целей должно быть взято серьезное обязательство на самых высоких уровнях в правительстве. |
| The allegation of substandard competence is serious enough to deserve factual substantiation and assessment, not a perfunctory observation. | Утверждение о недостаточно высоком уровне компетентности - довольно серьезное заявление, которое требует подкрепления фактами и оценки и не может быть основано на поверхностном наблюдении. |
| This action was condemned nationally and internationally and described by the Mission as a serious violation of the Comprehensive Agreement. | Эти акты были осуждены на национальном и международном уровнях и были квалифицированы Миссией как серьезное нарушение Всеобъемлющего соглашения. |
| The report highlights the serious deterioration of the situation in the occupied territories. | В докладе обращается внимание на серьезное ухудшение ситуации на оккупированных территориях. |
| Regrettably, we are now witnessing a serious destabilization of the situation which has put into jeopardy the existing fragile atmosphere of peace. | К сожалению, в настоящее время отмечается серьезное ухудшение ситуации, что ставит под угрозу существующее хрупкое состояние мира. |
| Sanctions often have a serious negative impact on the development capacity and activity of target countries. | Санкции часто оказывают серьезное негативное воздействие на потенциал и мероприятия в области развития стран-объектов санкций. |
| Radioactive wastes can have very serious environmental and human health impacts over long periods of time. | Радиоактивные отходы могут оказывать весьма серьезное воздействие на состояние окружающей среды и здоровье людей в течение длительного времени. |
| In CEEC and NIS, low energy efficiency is both a major barrier to economic growth and a source of serious pollution. | В СЦВЕ и ННГ низкая энергоэффективность представляет, с одной стороны, серьезное препятствие на пути экономического роста, а с другой - источник серьезного загрязнения. |
| A lack of transparency by Croatian authorities has been a serious cause for concern. | Отсутствие гласности в действиях хорватских властей вызывает серьезное беспокойство. |
| From these meetings, it is clear that the unresolved situation has had serious effects upon almost all aspects of the lives of the families. | В результате этих встреч стало ясно, что неопределенная ситуация оказывает серьезное воздействие почти на все аспекты жизни этих семей. |
| This is why it would not be sufficient to use the term "serious assault" in the Ordinance implementing the Convention. | Поэтому было бы недостаточно использовать термин "серьезное посягательство" в Указе об осуществлении Конвенции. |
| She hoped that it would be given serious consideration by the General Assembly. | Оратор надеется, что Генеральная Ассамблея сможет уделить этому вопросу самое серьезное внимание. |
| Any serious erosion of the credibility of the military component would have an immediate and negative impact on key United Nations operations. | Любое серьезное уменьшение доверия к военному компоненту приведет к немедленным и негативным последствиям для ключевых операций Организации Объединенных Наций. |